New American Standard Bible (©1995) The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth; and a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et primus tuba cecinit et facta est grando et ignis mixta in sanguine et missum est in terram et tertia pars terrae conbusta est et tertia pars arborum conbusta est et omne faenum viride conbustum est ................................................................................ Apocalipsis 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El primero tocó la trompeta, y vino granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra; y se quemó la tercera parte de la tierra, se quemó la tercera parte de los árboles y se quemó toda la hierba verde. ................................................................................ Offenbarung 8:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. ................................................................................ Apocalypse 8:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. ................................................................................ 启 示 录 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 第 一 位 天 使 吹 号 , 就 有 雹 子 与 火 搀 着 血 丢 在 地 上 ; 地 的 三 分 之 一 和 树 的 三 分 之 一 被 烧 了 , 一 切 的 青 草 也 被 烧 了 。 ................................................................................ King James Bible The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. American King James Version The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast on the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. American Standard Version And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. Bible in Basic English And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up. Douay-Rheims Bible And the first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire, mingled with blood, and it was cast on the earth, and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. Darby Bible Translation And the first sounded his trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. English Revised Version And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. GOD'S WORD® Translation (©1995) When the first angel blew his trumpet, hail and fire were mixed with blood, and were thrown on the earth. One-third of the earth was burned up, one-third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up. Tyndale New Testament The first angel blew, and there was made hail and fire, which were mingled with blood, and they were cast into the earth: and the third part of trees was burnt, and all green grass was brent. Weymouth New Testament The first blew his trumpet; and there came hail and fire, mixed with blood, falling upon the earth; and a third part of the earth was burnt up, and a third part of the trees and all the green grass. Webster's Bible Translation The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. World English Bible The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burnt up, and one third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up. Young's Literal Translation and the first messenger did sound, and there came hail and fire, mingled with blood, and it was cast to the land, and the third of the trees was burnt up, and all the green grass was burnt up. ................................................................................ 启 示 录 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 第 一 位 天 使 吹 號 , 就 有 雹 子 與 火 攙 著 血 丟 在 地 上 ; 地 的 三 分 之 一 和 樹 的 三 分 之 一 被 燒 了 , 一 切 的 青 草 也 被 燒 了 。 ................................................................................ Apocalypse 8:7 French: Darby ................................................................................ Et le premier sonna de la trompette: et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. ................................................................................ Apocalypse 8:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le premier Ange sonna de la trompette, et il se fit de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés en la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute herbe verte aussi fut brûlée. ................................................................................ Apocalypse 8:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le premier ange sonna, et il y eut une grêle et du feu mêlés de sang, qui tombèrent sur la terre; et la troisième partie des arbres fut brûlée, et toute l'herbe verte fut brûlée. ................................................................................ Offenbarung 8:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der erste Engel posaunete. Und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemenget, und fiel auf die Erde. Und das dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. ................................................................................ Offenbarung 8:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der erste posaunte: und es kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen. Und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. | Zbulesa 8:7 Albanian ................................................................................ Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak; ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 8:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առաջին հրեշտակը հնչեցուց փողը, եւ արիւնով խառնուած կարկուտ ու կրակ եղաւ եւ նետուեցաւ երկրի վրայ. (երկրի մէկ երրորդը այրեցաւ,) ծառերուն մէկ երրորդը այրեցաւ, ու ամէն կանաչ խոտ այրեցաւ: ................................................................................ Apocacalypsea. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta lehen Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta eguin ceçan babaçuça eta su odol nahasteca, eta egotz citecen lurrera, eta arborén heren partea, erre cedin, eta belhar pherde gucia erre cedin. ................................................................................ Откровение 8:7 Bulgarian ................................................................................ Като затръби първият [ангел], настана град и огън, размесени с кръв, които бидоха хвърлени на земята; и третата част на земята изгоря, също и третата част от дърветата изгоря, изгоря и всяка зелена трева. ................................................................................ Otkrivenje 8:7 Croatian Bible ................................................................................ Prvi zatrubi. I nastadoše tuča i oganj, pomiješani s krvlju, i budu bačeni na zemlju. I trećina zemlje izgorje, i trećina stabala izgorje, i sva zelena trava izgorje. ................................................................................ Zjevení Janovo 8:7 Czech BKR ................................................................................ I zatroubil první anděl, a stalo se krupobití a oheň smíšený se krví, a svrženo jest to na zem. A třetí díl stromů shořel, a všecka tráva zelená spálena jest. ................................................................................ Aabenbaringen 8:7 Danish ................................................................................ Og den første basunede, og der kom Hagl og Ild, blandet med Blød, og blev kastet på Jorden; og Tredjedelen af Jorden blev opbrændt, og alt grønt Græs opbrændtes. ................................................................................ Openbaring 8:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de eerste engel heeft gebazuind, en er is geworden hagel en vuur, gemengd met bloed, en zij zijn op de aarde geworpen; en het derde deel der bomen is verbrand, en al het groene gras is verbrand. ................................................................................ Jelenések 8:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az elsõ angyal azért trombitála, és lõn jégesõ és tûz, vérrel elegy, és vetteték a földre; és a földnek harmadrésze megége, és az élõfáknak harmadrésze megége, és minden zöldelõ fû megége. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 8:7 Esperanto ................................................................................ Kaj la unua trumpetis, kaj farigxis hajlo kaj fajro, miksitaj kun sango, kaj ili estis jxetitaj sur la teron; kaj triono de la tero forbrulis, kaj triono de la arboj forbrulis, kaj la tuta verda herbo forbrulis. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 8:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ensimäinen enkeli soitti basunalla, ja tuli rakeita ja tulta verellä sekoitettuja, jotka maan päälle heitettiin; ja kolmas osa puista paloi ja kaikki viheriäinen ruoho paloi. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ensimmäinen enkeli puhalsi pasunaan; niin tuli rakeita ja tulta, verellä sekoitettuja, ja ne heitettiin maan päälle; ja kolmas osa maata paloi, ja kolmas osa puita paloi, ja kaikki vihanta ruoho paloi. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ὁ πρῶτος σαλπίζω καί γίνομαι χάλαζα καί πῦρ μίγνυμι ἐν αἷμα καί βάλλω εἰς ὁ γῆ καί ὁ τρίτος ὁ γῆ κατακαίω καί ὁ τρίτος ὁ δένδρον κατακαίω καί πᾶς χόρτος χλωρός κατακαίω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισε, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν· καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη, καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ὁ πρῶτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ὁ πρῶτος ἐσάλπισεν· καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενον εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ο πρωτος αγγελος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ο πρωτος αγγελος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ο πρωτος εσαλπισεν και εγενετο χαλαζα και πυρ μεμιγμενα εν αιματι και εβληθη εις την γην και το τριτον της γης κατεκαη και το τριτον των δενδρων κατεκαη και πας χορτος χλωρος κατεκαη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmenon en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmenon en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos angelos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai o prōtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblēthē eis tēn gēn kai to triton tēs gēs katekaē kai to triton tōn dendrōn katekaē kai pas chortos chlōros katekaē kai o prOtos esalpisen kai egeneto chalaza kai pur memigmena en aimati kai eblEthE eis tEn gEn kai to triton tEs gEs katekaE kai to triton tOn dendrOn katekaE kai pas chortos chlOros katekaE ................................................................................ Revelasyon 8:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Premie zanj lan kònen klewon l' lan. Lagrèl, dife mele ak san tonbe sou latè. Yon tiè (1/3) nan latè ak yon tiè nan piebwa yo boule ansanm ak tout zèb vèt yo.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبوّق الملاك الاول فحدث برد ونار مخلوطان بدم وألقيا الى الارض فاحترق ثلث الاشجار واحترق كل عشب اخضر ................................................................................ Revelation 8:7 Hebrew Bible ................................................................................ והמלאך הראשון תקע בשופר ויהי ברד ואש בלולים בדם ותשלך ארצה ותשרף שלישית העץ וכל ירק עשב נשרף׃ ................................................................................ Revelation 8:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘ ܩܕܡܝܐ ܐܙܥܩ ܘܗܘܐ ܒܪܕܐ ܘܢܘܪܐ ܕܦܬܝܟܝܢ ܒܡܝܐ ܘܐܬܪܡܝܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܬܘܠܬܗ ܕܐܪܥܐ ܝܩܕ ܘܬܘܠܬܐ ܕܐܝܠܢܐ ܝܩܕ ܘܟܠ ܥܤܒܐ ܕܐܪܥܐ ܝܩܕ ܀ | Apocalisse 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il primo sonò, e vi fu grandine e fuoco, mescolati con sangue, che furon gettati sulla terra; e la terza parte della terra fu arsa, e la terza parte degli alberi fu arsa, ed ogni erba verde fu arsa. ................................................................................ WAHYU 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka malaekat yang pertama itu meniup sangkakalanya, lalu turunlah hujan batu dan api bercampur dengan darah, maka sekaliannya itu dicurahkan ke bumi. Lalu hanguslah sepertiga bumi itu, dan hanguslah sepertiga segala pohon kayu, dan hanguslah segala rumput yang hijau itu. ................................................................................ Revelation 8:7 Kabyle: NT ................................................................................ Lmelk amezwaru yewwet lbuq, imiren kan yeɣli-d ɣef lqaɛa webruri akk ț-țmes ixelḍen d idammen, times nni tečča țelt n lqaɛa, țelt n ttjuṛ, d kra wayen yellan d leḥcic azegzaw. ................................................................................ 요한계시록 8:7 Korean ................................................................................ 첫째 천사가 나팔을 부니 피 섞인 우박과 불이 나서 땅에 쏟아지매 땅의 삼분의 일이 타서 사위고 수목의 삼분의 일도 타서 사위고 각종 푸른 풀도 타서 사위더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 8:7 Latvian New Testament ................................................................................ Kad bazūnēja pirmais eņģelis, tad krusu un uguni, sajauktu ar asinīm, meta uz zemi. Un sadega trešā zemes daļa, un izdega visa zaļā zāle. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 8:7 Lithuanian ................................................................................ Sutrimitavo pirmasis angelas. Ir radosi kruša ir ugnis, sumišę su krauju, ir tai buvo numesta žemėn. Ir išdegė trečdalis medžių ir visa žaliuojanti žolė. ................................................................................ Revelation 8:7 Maori ................................................................................ Whakatangi ana te anahera tuatahi, na, he whatu tera, he kapura, he toto ano hoki i roto, ka panga ki te whenua: na kua pau i te ahi te wahi tuatoru o te whenua, kua pau i te ahi te wahi tuatoru o nga rakau, a pau ake hoki i te ahi nga tarutaru m atomato katoa. ................................................................................ Apenbaring 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I zatrąbił pierwszy Anioł i stał się grad i ogień zmieszany ze krwią; i zrzucono to na ziemię, a trzecia część drzew zgorzała i wszelka trawa zielona spalona jest. ................................................................................ Apocalipse 8:7 Portugese Bible ................................................................................ O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde. ................................................................................ Apocalipsa 8:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îngerul dintîi a sunat din trîmbiţă. Şi a venit grindină şi foc amestecat cu sînge, cari au fost aruncate pe pămînt: şi a treia parte a pămîntului a fost ars, şi a treia parte din copaci au fost arşi, şi toată iarba verde a fost arsă. ................................................................................ Откровение 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. ................................................................................ Откровение 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. ................................................................................ Откровение 8:7 Russian koi8r ................................................................................ Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. ................................................................................ Revelation 8:7 Shuar New Testament ................................................................................ Emka suntar kachun umpuarmatai micha Kßkekamai. Nunasha ji numpajai pachimpramuncha nunkanam ajapawarmai. T·makui menaintiu nakakma Jeeßn numincha tura Ashφ φrunna nui ekeemakmai. Tura Ashφ nunkanam Chφrichrin takamtsuk ekeemakmai. ................................................................................ Apocalipsis 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El primero tocó la trompeta, y vino granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra. Se quemó la tercera parte de la tierra, la tercera parte de los árboles y toda hierba verde. ................................................................................ Apocalipsis 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y el primer ángel tocó la trompeta, y fué hecho granizo y fuego, mezclado con sangre, y fueron arrojados á la tierra; y la tercera parte de los árboles fué quemada, y quemóse toda la hierba verde. ................................................................................ Apocalipsis 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y el primer ángel tocó la trompeta, y fue hecho granizo, y fuego mezclado con sangre, y fueron enviados en la tierra, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada. ................................................................................ Apocalipsis 8:7 Spanish: Modern ................................................................................ El primero tocó la trompeta. Y se produjo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados sobre la tierra. Y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda la hierba verde fue quemada. ................................................................................ Uppenbarelseboken 8:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och den förste stötte i sin basun. Då kom hagel och eld, blandat med blod, och det kastades ned på jorden; och tredjedelen av jorden brändes upp, och tredjedelen av träden brändes upp, och allt grönt gräs brändes upp. ................................................................................ Ufunua was Yohana 8:7 Swahili NT ................................................................................ Malaika wa kwanza akapiga tarumbeta yake. Mchanganyiko wa mvua ya mawe na moto, pamoja na damu, ukamwagwa juu ya nchi. Theluthi moja ya nchi ikaungua, theluthi moja ya miti ikaungua, na majani yote mabichi yakaungua. ................................................................................ Pahayag 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At humihip ang una, at nagkaroon ng granizo at apoy, na may halong dugo, at itinapon sa lupa: at ang ikatlong bahagi ng lupa ay nasunog, at ang ikatlong bahagi ng mga punong kahoy ay nasunog, at ang lahat ng sariwang damo ay nasunog. ................................................................................ Vahiy 8:7 Turkish ................................................................................ Birinci melek borazanını çaldı. Kanla karışık dolu ve ateş oluştu, yeryüzüne yağdı. Yerin üçte biri, ağaçların üçte biri ve bütün yeşil otlar yandı. ................................................................................ Откровение 8:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І первий ангел затрубив, і постав град і вогонь, змішані з кровю; і спало на землю. І третя часть деревини згоріла, і вся трава зелена згоріла. ................................................................................ Revelation 8:7 Uma New Testament ................................................................................ Mala'eka to lomo' -na mpotuwui' sangkakala-na, hangaa monawu' -mi ngkai langi' uda wua' pai' apu mogalo hante raa' dungku hi dunia'. Hampobagia tolu ngkai dunia' mampu, duu' rata hi hampobagia tolu wana' pai' hawe'ea kowo' to mata'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 8:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vị thứ nhứt thổi loa, thì có mưa đá và lửa pha với huyết bị quăng xuống đất. Một phần ba đất bị cháy, một phần ba loài cây bị cháy, và mọi giống cỏ xanh đều bị cháy. ................................................................................ Apocalisse 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il primo angelo sonò; e venne una gragnuola, e del fuoco, mescolati con sangue; e furon gettati nella terra; e la terza parte della terra fu arsa; la terza parte degli alberi altresì, ed ogni erba verde fu bruciata. ................................................................................ WAHYU 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malaikat pertama meniup trompetnya, maka hujan es dan api bercampur darah jatuh dengan derasnya ke atas bumi. Sepertiga bumi habis terbakar; begitu juga sepertiga dari pohon-pohon, dan setiap rumput yang hijau. ................................................................................ WAHYU 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu malaikat yang pertama meniup sangkakalanya dan terjadilah hujan es, dan api, bercampur darah; dan semuanya itu dilemparkan ke bumi; maka terbakarlah sepertiga dari bumi dan sepertiga dari pohon-pohon dan hanguslah seluruh rumput-rumputan hijau.Angel .......... Blew .......... Blood .......... Burnt .......... Cast .......... Earth .......... Falling .......... Fell .......... Fire .......... First .......... Followed .......... Grass .......... Green .......... Hail .......... Hurled .......... Mingled .......... Mixed .......... Part .......... Sounded .......... Third .......... Thrown .......... Trees .......... Trumpet Angel .......... Blew .......... Blood .......... Burnt .......... Cast .......... Earth .......... Falling .......... Fell .......... Fire .......... First .......... Followed .......... Grass .......... Green .......... Hail .......... Hurled .......... Mingled .......... Mixed .......... Part .......... Sounded .......... Third .......... Thrown .......... Trees .......... Trumpet Alphabetical: A .......... all .......... and .......... angel .......... blood .......... burned .......... came .......... down .......... earth .......... fire .......... first .......... grass .......... green .......... hail .......... his .......... hurled .......... it .......... mixed .......... of .......... sounded .......... The .......... there .......... they .......... third .......... thrown .......... to .......... trees .......... trumpet .......... up .......... upon .......... was .......... were .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |