Revelation 3:22
New American Standard Bible (©1995)
'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'"

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.'
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !
................................................................................
King James Bible
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

American King James Version
He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.

American Standard Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

Bible in Basic English
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.

Douay-Rheims Bible
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

Darby Bible Translation
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

English Revised Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches."

Tyndale New Testament
Let him that hath ears, hear what the spirit saith unto the congregations.

Weymouth New Testament
Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'"

Webster's Bible Translation
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

World English Bible
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies."

Young's Literal Translation
He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'
................................................................................
启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Darby
................................................................................
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux assemblées.
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
................................................................................
Apocalypse 3:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
................................................................................
Offenbarung 3:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!

Zbulesa 3:22 Albanian
................................................................................
Pas këtyre gjërave, pashë dhe ja, një derë u hap në qiell dhe zëri i parë që kisha dëgjuar të fliste me mua si bori, tha: ''Ngjitu këtu dhe do të të tregoj gjërat që duhet të ndodhin pas këtyre gjërave''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
................................................................................
Apocacalypsea. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
................................................................................
Откровение 3:22 Bulgarian
................................................................................
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.
................................................................................
Otkrivenje 3:22 Croatian Bible
................................................................................
Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!
................................................................................
Zjevení Janovo 3:22 Czech BKR
................................................................................
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.
................................................................................
Aabenbaringen 3:22 Danish
................................................................................
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!
................................................................................
Openbaring 3:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
................................................................................
Jelenések 3:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 3:22 Esperanto
................................................................................
Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχω οὖς ἀκούω τίς ὁ πνεῦμα λέγω ὁ ἐκκλησία
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
o echOn ous akousatO ti to pneuma legei tais ekklEsiais

................................................................................
Revelasyon 3:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من له اذن فليسمع ما يقوله الروح للكنائس
................................................................................
Revelation 3:22 Hebrew Bible
................................................................................
מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות׃
................................................................................
Revelation 3:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
Apocalisse 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh kepada segala sidang jemaat."
................................................................................
Revelation 3:22 Kabyle: NT
................................................................................
Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten !
................................................................................
요한계시록 3:22 Korean
................................................................................
귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을찌어다
................................................................................
Atklāsmes grāmata 3:22 Latvian New Testament
................................................................................
Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 3:22 Lithuanian
................................................................................
Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!”
................................................................................
Revelation 3:22 Maori
................................................................................
Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.
................................................................................
Apenbaring 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
................................................................................
Apocalipse 3:22 Portugese Bible
................................................................................
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.   
................................................................................
Apocalipsa 3:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Откровение 3:22 Russian koi8r
................................................................................
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.
................................................................................
Revelation 3:22 Shuar New Testament
................................................................................
Kuφshtinia nu shuar Yusa Wakani Ashφ Yus-shuaran timian antukti." Tu Aartß," turutmiai.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias."'"
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.
................................................................................
Apocalipsis 3:22 Spanish: Modern
................................................................................
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.
................................................................................
Uppenbarelseboken 3:22 Swedish (1917)
................................................................................
Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.
................................................................................
Ufunua was Yohana 3:22 Swahili NT
................................................................................
Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!
................................................................................
Pahayag 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
................................................................................
Vahiy 3:22 Turkish
................................................................................
Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.› ››
................................................................................
Откровение 3:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
................................................................................
Revelation 3:22 Uma New Testament
................................................................................
Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 3:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
................................................................................
Apocalisse 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat!
................................................................................
WAHYU 3:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat."

Assemblies .......... Churches .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Spirit

Assemblies .......... Churches .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Heed .......... Spirit

Alphabetical: an .......... churches .......... churches' .......... ear .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... says .......... Spirit .......... the .......... to .......... what .......... who

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible