Revelation 3:20
New American Standard Bible (©1995)
'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ' αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ' ἐμοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum
................................................................................
Apocalipsis 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él y él conmigo.
................................................................................
Offenbarung 3:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
................................................................................
Apocalypse 3:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
................................................................................
启 示 录 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 哪 , 我 站 在 门 外 叩 门 , 若 有 听 见 我 声 音 就 开 门 的 , 我 要 进 到 他 那 里 去 , 我 与 他 他 与 我 一 同 坐 席 。
................................................................................
King James Bible
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

American King James Version
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

American Standard Version
Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

Bible in Basic English
See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.

Douay-Rheims Bible
Behold, I stand at the gate, and knock. If any man shall hear my voice, and open to me the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

Darby Bible Translation
Behold, I stand at the door and am knocking; if any one hear my voice and open the door, I will come in unto him and sup with him, and he with me.

English Revised Version
Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Look, I'm standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I'll come in and we'll eat together.

Tyndale New Testament
Behold I stand at the door and knock. If any man hear my voice and open the door, I will come in unto him and will sup with him, and he with me.

Weymouth New Testament
I am now standing at the door and am knocking. If any one listens to My voice and opens the door, I will go in to be with him and will feast with him, and he shall feast with Me.

Webster's Bible Translation
Behold, I stand at the door, and knock: If any man shall hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.

World English Bible
Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.

Young's Literal Translation
lo, I have stood at the door, and I knock; if any one may hear my voice, and may open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and he with me.
................................................................................
启 示 录 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 哪 , 我 站 在 門 外 叩 門 , 若 有 聽 見 我 聲 音 就 開 門 的 , 我 要 進 到 他 那 裡 去 , 我 與 他 他 與 我 一 同 坐 席 。
................................................................................
Apocalypse 3:20 French: Darby
................................................................................
Voici, je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et qu'il ouvre la porte, j'entrerai chez lui et je souperai avec lui, et lui avec moi.
................................................................................
Apocalypse 3:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, je me tiens à la porte, et je frappe : si quelqu'un entend ma voix, et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
................................................................................
Apocalypse 3:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.
................................................................................
Offenbarung 3:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
................................................................................
Offenbarung 3:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, zu dem werde ich eingehen und das Abendbrot mit ihm essen, und er mit mir.

Zbulesa 3:20 Albanian
................................................................................
Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:20 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ահա՛ կայնած եմ դրան առջեւ ու կը բախեմ. եթէ մէկը լսէ իմ ձայնս եւ բանայ դուռը, պիտի մտնեմ անոր քով ու պիտի ընթրեմ անոր հետ, ան ալ՝ ինծի հետ:
................................................................................
Apocacalypsea. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Huná, borthan niagoc, eta bulkatzen diát: baldin cembeitec ençun badeça ene voza, eta borthá irequi badieçat, sarthuren nauc harengana eta affalduren nauc harequin eta hura enequin.
................................................................................
Откровение 3:20 Bulgarian
................................................................................
Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене.
................................................................................
Otkrivenje 3:20 Croatian Bible
................................................................................
Evo, na vratima stojim i kucam; posluša li tko glas moj i otvori mi vrata, unići ću k njemu i večerati s njim i on sa mnom.
................................................................................
Zjevení Janovo 3:20 Czech BKR
................................................................................
Aj, stojímť u dveří, a tluku. Jestližeť by kdo uslyšel hlas můj a otevřel dveře, vejduť k němu, a budu s ním večeřeti, a on se mnou.
................................................................................
Aabenbaringen 3:20 Danish
................................................................................
Se, jeg står før Døren og banker; dersom nøgen hører min Røst og åbner Døren, vil jeg gå ind til ham og holde Nadver med ham, og han med mig.
................................................................................
Openbaring 3:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zie, Ik sta aan de deur, en Ik klop; indien iemand Mijn stem zal horen, en de deur opendoen, Ik zal tot hem inkomen, en Ik zal met hem avondmaal houden, en hij met Mij.
................................................................................
Jelenések 3:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé az ajtó elõtt állok és zörgetek; ha valaki meghallja az én szómat és megnyitja az ajtót, bemegyek ahhoz és vele vacsorálok, és õ én velem.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 3:20 Esperanto
................................................................................
Jen mi staras cxe la pordo kaj frapas; se iu auxdas mian vocxon kaj malfermas la pordon, mi eniros al li kaj mangxos kun li, kaj li kun mi.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä seison ovessa ja kolkutan: jos joku minun ääneni kuulee ja avaa oven, sen tykö minä tahdon mennä sisälle, ja pitää ehtoollista hänen kanssansa ja hän minun kanssani.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁράω ἵστημι ἐπί ὁ θύρα καί κρούω ἐάν τὶς ἀκούω ὁ φωνή ἐγώ καί ἀνοίγω ὁ θύρα καί εἰσέρχομαι πρός αὐτός καί δειπνέω μετά αὐτός καί αὐτός μετά ἐγώ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἰδού, ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ' αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ' ἐμοῦ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἰδοῦ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἑὰν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ’ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ’ ἐμοῦ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν και εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν και εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ιδου εστηκα επι την θυραν και κρουω εαν τις ακουση της φωνης μου και ανοιξη την θυραν {VAR2: [και] } εισελευσομαι προς αυτον και δειπνησω μετ αυτου και αυτος μετ εμου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran kai eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran kai eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran kai eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran kai eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
idou estēka epi tēn thuran kai krouō ean tis akousē tēs phōnēs mou kai anoixē tēn thuran {UBS4: [kai] } eiseleusomai pros auton kai deipnēsō met autou kai autos met emou
idou estEka epi tEn thuran kai krouO ean tis akousE tEs phOnEs mou kai anoixE tEn thuran {UBS4: [kai]} eiseleusomai pros auton kai deipnEsO met autou kai autos met emou

................................................................................
Revelasyon 3:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Koute. Men mwen kanpe la devan pòt la, m'ap frape. Si yon moun tande vwa m', si l' louvri pòt la ban mwen, m'a antre lakay li, m'a manje ansanm avè l', la manje ansanm avèk mwen.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هانذا واقف على الباب واقرع. ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي.
................................................................................
Revelation 3:20 Hebrew Bible
................................................................................
]12-02[׃
................................................................................
Revelation 3:20 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܐ ܩܡܬ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܐܩܘܫ ܐܢ ܐܢܫ ܫܡܥ ܒܩܠܝ ܘܢܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܐܥܘܠ ܘܐܚܫܡ ܥܡܗ ܘܗܘ ܥܡܝ ܀
Apocalisse 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io sto alla porta e picchio: se uno ode la mia voce ed apre la porta, io entrerò da lui e cenerò con lui ed egli meco.
................................................................................
WAHYU 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tengoklah, Aku berdiri di muka pintu sambil mengetuk; jikalau barang seorang mendengar suara-Ku serta membukakan pintu, maka masuklah Aku kepadanya, lalu makan dengan dia dan ia dengan Aku.
................................................................................
Revelation 3:20 Kabyle: NT
................................................................................
Atan beddeɣ ɣer tewwurt sṭebṭbeɣ, ma yella win i d-yeslan i taɣect-iw yeldi-yi-d tawwurt, ad kecmeɣ ɣuṛ-es, ad ččeɣ imensi yid-es, nețța yid-i.
................................................................................
요한계시록 3:20 Korean
................................................................................
볼찌어다 내가 문밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 3:20 Latvian New Testament
................................................................................
Lūk, es stāvu pie durvīm un klauvēju. Ja kāds manu balsi dzirdēs un durvis man atvērs, es ieiešu pie viņa un mielošos kopā ar viņu un viņš kopā ar mani.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 3:20 Lithuanian
................................................................................
Štai Aš stoviu prie durų ir beldžiu: jei kas išgirs mano balsą ir atvers duris, Aš pas jį užeisiu ir vakarieniausiu su juo, o jis su manimi.
................................................................................
Revelation 3:20 Maori
................................................................................
Na, tenei ahau te tu nei i te tatau, te patukituki nei: ki te whakarongo tetahi ki toku reo, a ka uaki i te tatau, ka tomo atu ahau ki a ia, hei hoa kai mona, ko ia hoki hei hoa kai moku.
................................................................................
Apenbaring 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg står for døren og banker; om nogen hører min røst og åpner døren, da vil jeg gå inn til ham og holde nattverd med ham, og han med mig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto stoję u drzwi i kołaczę; jeźliby kto usłyszał głos mój i otworzył drzwi, wnijdę do niego i będę z nim wieczerzał, a on ze mną.
................................................................................
Apocalipse 3:20 Portugese Bible
................................................................................
Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.   
................................................................................
Apocalipsa 3:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată Eu stau la uşă, şi bat. Dacă aude cineva glasul meu şi deschide uşa, voi intra la el, voi cina cu el, şi el cu Mine.
................................................................................
Откровение 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Се, стою у двери и стучу: есликто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною.
................................................................................
Откровение 3:20 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему и буду вечерять с ним, и он со Мною.
................................................................................
Откровение 3:20 Russian koi8r
................................................................................
Се, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мною.
................................................................................
Revelation 3:20 Shuar New Testament
................................................................................
Enentßimprata. Shuar Wßitiniam wajas untsumna aintsanak Wi ßmin Unts·ajme. Winia anturtukam ame Enentßimin awaintiakminkia Wi Wßintiuattajme. Tura wayan ßmijiai Yurumßttajai. Tura amesha Wijiai Yurumßttame.
................................................................................
Apocalipsis 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Yo estoy a la puerta y llamo; si alguien oye Mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él y él conmigo.
................................................................................
Apocalipsis 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí, yo estoy á la puerta y llamo: si alguno oyere mi voz y abriere la puerta, entraré á él, y cenaré con él, y él conmigo.
................................................................................
Apocalipsis 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí, que yo estoy parado a la puerta y llamo; si alguno oyere mi voz, y abriere la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.
................................................................................
Apocalipsis 3:20 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él y cenaré con él, y él conmigo.
................................................................................
Uppenbarelseboken 3:20 Swedish (1917)
................................................................................
Se, jag står för dörren och klappar; om någon lyssnar till min röst och upplåter dörren, så skall jag gå in till honom och hålla måltid med honom och han med mig.
................................................................................
Ufunua was Yohana 3:20 Swahili NT
................................................................................
Sikiliza! Mimi nasimama mlangoni na kubisha hodi. Mtu akisikia sauti yangu na kufungua mlango, nitaingia nyumbani kwake na kula chakula pamoja naye, naye atakula pamoja nami.
................................................................................
Pahayag 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito ako'y nakatayo sa pintuan at tumutuktok: kung ang sinoman ay duminig ng aking tinig at magbukas ng pinto, ako'y papasok sa kaniya, at hahapong kasalo niya, at siya'y kasalo ko.
................................................................................
Vahiy 3:20 Turkish
................................................................................
İşte kapıda durmuş, kapıyı çalıyorum. Biri sesimi işitir ve kapıyı açarsa, onun yanına gireceğim; ben onunla, o da benimle, birlikte yemek yiyeceğiz.
................................................................................
Откровение 3:20 Ukrainian: NT
................................................................................
Ось, стою під дверми і стукаю; коли хто почує мій голос, і відчинить двері, то ввійду до нього, і вечеряти му з ним, а він зо мною.
................................................................................
Revelation 3:20 Uma New Testament
................................................................................
Oi-ama mokore hi wobo' -ni, mpopebea. Ane ria to mpo'epe-a pai' mpobea-ka wobo', mesua' -ama mo'oha' dohe-na, pai' -a ngkoni' hangkaa-ngkania dohe-na pai' hi'a wo'o ngkoni' hangkaa-ngkania dohe-ku.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 3:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, ta đứng ngoài cửa mà gõ; nếu ai nghe tiếng ta mà mở cửa cho, thì ta sẽ vào cùng người ấy, ăn bữa tối với người, và người với ta.
................................................................................
Apocalisse 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io sto alla porta, e picchio; se alcuno ode la mia voce, ed apre la porta, io entrerò a lui, e cenerò con lui, ed egli meco.
................................................................................
WAHYU 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lihat! Aku berdiri di depan pintu dan mengetuk. Kalau ada orang yang mendengar suara-Ku, dan membuka pintu, Aku akan masuk menemui dia; Aku akan makan bersama-sama dia dan ia makan bersama-sama Aku.
................................................................................
WAHYU 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lihat, Aku berdiri di muka pintu dan mengetok; jikalau ada orang yang mendengar suara-Ku dan membukakan pintu, Aku akan masuk mendapatkannya dan Aku makan bersama-sama dengan dia, dan ia bersama-sama dengan Aku.

Dine .......... Door .......... Ears .......... Feast .......... Hear .......... Hears .......... Knock .......... Knocking .......... Listens .......... Makes .......... Open .......... Opens .......... Sign .......... Stand .......... Standing .......... Stood .......... Sup .......... Voice .......... Waiting

Dine .......... Door .......... Ears .......... Feast .......... Hear .......... Hears .......... Knock .......... Knocking .......... Listens .......... Makes .......... Open .......... Opens .......... Sign .......... Stand .......... Standing .......... Stood .......... Sup .......... Voice .......... Waiting

Alphabetical: am .......... and .......... anyone .......... at .......... Behold .......... come .......... dine .......... door .......... eat .......... he .......... hears .......... Here .......... him .......... I .......... If .......... in .......... knock .......... me .......... my .......... opens .......... stand .......... the .......... to .......... voice .......... will .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible