New American Standard Bible (©1995) Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which is about to come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra ................................................................................ Apocalipsis 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Porque has guardado la palabra de mi perseverancia, yo también te guardaré de la hora de la prueba, esa hora que está por venir sobre todo el mundo para poner a prueba a los que habitan sobre la tierra. ................................................................................ Offenbarung 3:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden. ................................................................................ Apocalypse 3:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l'heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre. ................................................................................ 启 示 录 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 试 炼 的 时 候 , 保 守 你 免 去 你 的 试 炼 。 ................................................................................ King James Bible Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. American King James Version Because you have kept the word of my patience, I also will keep you from the hour of temptation, which shall come on all the world, to try them that dwell on the earth. American Standard Version Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. Bible in Basic English Because you have kept my word in quiet strength, I will keep you from the hour of testing which is coming on all the world, to put to the test those who are on earth. Douay-Rheims Bible Because thou hast kept the word of my patience, I will also keep thee from the hour of the temptation, which shall come upon the whole world to try them that dwell upon the earth. Darby Bible Translation Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth. English Revised Version Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Because you have obeyed my command to endure, I will keep you safe during the time of testing which is coming to the whole world to test those living on earth. Tyndale New Testament Because thou hast kept the words of my patience, I will keep thee from the hour of temptation, which will come upon all the world, to tempt them that dwell upon the earth. Weymouth New Testament Because in spite of suffering you have guarded My word, I in turn will guard you from that hour of trial which is soon coming upon the whole world, to put to the test the inhabitants of the earth. Webster's Bible Translation Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. World English Bible Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. Young's Literal Translation 'Because thou didst keep the word of my endurance, I also will keep thee from the hour of the trial that is about to come upon all the world, to try those dwelling upon the earth. ................................................................................ 启 示 录 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 試 煉 的 時 候 , 保 守 你 免 去 你 的 試 煉 。 ................................................................................ Apocalypse 3:10 French: Darby ................................................................................ Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur la terre habitée tout entière, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre. ................................................................................ Apocalypse 3:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l'heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre. ................................................................................ Apocalypse 3:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi-même je te garderai de l'heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre. ................................................................................ Offenbarung 3:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Dieweil du hast behalten das Wort meiner Geduld, will ich auch dich behalten vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden. ................................................................................ Offenbarung 3:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Weil du das Wort meines Ausharrens bewahrt hast, werde auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis (O. die ganze bewohnte Erde) kommen wird, (O. im Begriff steht zu kommen) um die zu versuchen, welche auf der Erde wohnen. | Zbulesa 3:10 Albanian ................................................................................ Ja, unë vij shpejt; mbaje fort atë që ke, që të mos të marrë ndokush kurorën tënde. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ պահեցիր իմ համբերութեան խօսքս, ես ալ պիտի պահեմ քեզ փորձութեան ժամուն, որ պիտի գայ ամբողջ երկրագունդին վրայ՝ փորձելու համար երկրի բնակիչները: ................................................................................ Apocacalypsea. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceren hic beguiratu vkan baituc ene patientiazco hitza, nic-ere hi beguiraturen aut tentationeco oren mundu guciaren gainera ethorteco denetic, lurreco habitanten phorogatzera. ................................................................................ Откровение 3:10 Bulgarian ................................................................................ Понеже си опазил Моята заповед да търпиш, то Аз ще опазя тебе от времето на изпитанието, което ще дойде върху цялата вселена да изпита ония, които живеят по земята. ................................................................................ Otkrivenje 3:10 Croatian Bible ................................................................................ Budući da si očuvao moju riječ o postojanosti, i ja ću očuvati tebe od časa kušnje koji ima doći na sav svijet da se iskušaju svi pozemljari. ................................................................................ Zjevení Janovo 3:10 Czech BKR ................................................................................ Nebo jsi ostříhal slova trpělivosti mé, i jáť tebe ostříhati budu od hodiny pokušení, kteréž přijíti má na všecken svět, aby zkušeni byli obyvatelé země. ................................................................................ Aabenbaringen 3:10 Danish ................................................................................ Efterdi du har bevaret mit Ord om Udholdenheden, vil også jeg bevare dig ud af Fristelsens Stund, som skal komme over hele Jorderige for at friste dem, som bo på Jorden. ................................................................................ Openbaring 3:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Omdat gij het woord Mijner lijdzaamheid bewaard hebt, zo zal Ik ook u bewaren uit de ure der verzoeking, die over de gehele wereld komen zal, om te verzoeken, die op de aarde wonen. ................................................................................ Jelenések 3:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mivel megtartottad az én béketûrésre [intõ] beszédemet, én is megtartalak téged a megpróbáltatás idején, a mely az egész világra eljõ, hogy megpróbálja e föld lakosait. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 3:10 Esperanto ................................................................................ CXar vi observis la vorton de mia pacienco, mi ankaux vin konservos el tiu horo de provo, kiu venos sur la tutan mondon, por provi la logxantojn sur la tero. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ettäs pidit minun kärsivällisyyteni sanat, niin minä tahdon sinun varjella kiusauksen hetkestä, joka koko maan piirin päälle tuleva on, niitä kiusaamaan, jotka maan päällä asuvat. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Koska sinä olet ottanut minun kärsivällisyyteni sanasta vaarin, niin minä myös otan sinusta vaarin ja pelastan sinut koetuksen hetkestä, joka on tuleva yli koko maanpiirin koettelemaan niitä, jotka maan päällä asuvat. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι τηρέω ὁ λόγος ὁ ὑπομονή ἐγώ κἀγώ σύ τηρέω ἐκ ὁ ὥρα ὁ πειρασμός ὁ μέλλω ἔρχομαι ἐπί ὁ οἰκουμένη ὅλος πειράζω ὁ κατοικέω ἐπί ὁ γῆ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι ετηρησας τον λογον της υπομονης μου καγω σε τηρησω εκ της ωρας του πειρασμου της μελλουσης ερχεσθαι επι της οικουμενης ολης πειρασαι τους κατοικουντας επι της γης ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti etērēsas ton logon tēs upomonēs mou kagō se tērēsō ek tēs ōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs oikoumenēs olēs peirasai tous katoikountas epi tēs gēs oti etErEsas ton logon tEs upomonEs mou kagO se tErEsO ek tEs Oras tou peirasmou tEs mellousEs erchesthai epi tEs oikoumenEs olEs peirasai tous katoikountas epi tEs gEs ................................................................................ Revelasyon 3:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm jan ou te kenbe lòd mwen te ba ou lè m' te mande ou pou te pran pasians lan, konsa tou, m'a kenbe ou, m'a pwoteje ou nan malè ki pral vin sou tout latè a. Se va yon gwo eprèv pou tout moun ki sou latè.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانك حفظت كلمة صبري انا ايضا سأحفظك من ساعة التجربة العتيدة ان تأتي على العالم كله لتجرب الساكنين على الارض. ................................................................................ Revelation 3:10 Hebrew Bible ................................................................................ יען שמרת דבר סבלנותי אשמרך גם אנכי משעת הנסיון העתידה לבוא על תבל כלה לנסות את ישבי הארץ׃ ................................................................................ Revelation 3:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܥܠ ܕܢܛܪܬ ܡܠܬܐ ܕܡܤܝܒܪܢܘܬܝ ܘܐܢܐ ܐܛܪܟ ܡܢ ܢܤܝܘܢܐ ܕܥܬܝܕ ܕܢܐܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܬܐܒܝܠ ܕܢܢܤܐ ܠܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܀ | Apocalisse 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché tu hai serbata la parola della mia costanza, anch’io ti guarderò dall’ora del cimento che ha da venire su tutto il mondo, per mettere alla prova quelli che abitano sulla terra. ................................................................................ WAHYU 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh sebab engkau sudah memeliharakan pengajaran-Ku dari hal sabar itu, Aku pun akan memeliharakan engkau daripada masa pencobaan yang akan datang ke atas segala isi dunia, supaya mencoba segala orang yang duduk di bumi. ................................................................................ Revelation 3:10 Kabyle: NT ................................................................................ Imi teṭṭfeḍ deg awal-iw s ṣṣbeṛ ur tefcileḍ ara, ula d nekk a k-ḥadreɣ di teswiɛt n ujeṛṛeb ara d-yasen ɣef ddunit meṛṛa iwakken ad țțujeṛben imezdaɣ-is. ................................................................................ 요한계시록 3:10 Korean ................................................................................ 네가 나의 인내의 말씀을 지켰은즉 내가 또한 너를 지키어 시험의 때를 면하게 하리니 이는 장차 온 세상에 임하여 땅에 거하는 자들을 시험할 때라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 3:10 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc, ka tu turēji manu pacietības vārdu; arī es tevi sargāšu no pārbaudījuma stundas, kas nāks pār visu pasauli pārbaudīt tos, kas dzīvo virs zemes. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 3:10 Lithuanian ................................................................................ Kadangi tu išlaikei mano kantrybės žodį, tai ir Aš tave apsaugosiu nuo išbandymo valandos, kuri ištiks visą pasaulį, kad būtų išmėginti žemės gyventojai. ................................................................................ Revelation 3:10 Maori ................................................................................ No te mea kua puritia e koe te kupu o taku manawanui, waihoki ka puritia koe e ahau i te haora o te whakamatautauranga, i taua haora meake nei puta ki te ao katoa, hei whakamatautau i te hunga e noho ana i te whenua. ................................................................................ Apenbaring 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Fordi du har tatt vare på mitt ord om tålmodighet, vil jeg og fri dig ut fra den prøvelsens stund som skal komme over hele jorderike, for å prøve dem som bor på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żeś zachował słowo cierpliwości mojej, ja też cię zachowam od godziny pokuszenia, która przyjdzie na wszystek świat, aby doświadczyła mieszkających na ziemi; ................................................................................ Apocalipse 3:10 Portugese Bible ................................................................................ Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra. ................................................................................ Apocalipsa 3:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fiindcă ai păzit cuvîntul răbdării Mele, te voi păzi şi Eu de ceasul încercării, care are să vină peste lumea întreagă, ca să încerce pe locuitorii pămîntului. ................................................................................ Откровение 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. ................................................................................ Откровение 3:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. ................................................................................ Откровение 3:10 Russian koi8r ................................................................................ И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя от годины искушения, которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. ................................................................................ Revelation 3:10 Shuar New Testament ................................................................................ Katsuntrata Tφmiaj nu, shiir umirka asakmin Wisha ti Wßitsatin Ashφ nunkanam ßtatna Nuyß uwemtikrattajme. Nu Wßitsatniujai Ashφ nunkanmaya shuar nekapnasartatui. ................................................................................ Apocalipsis 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque has guardado la palabra de Mi perseverancia, Yo también te guardaré de la hora de la prueba (de la tentación), esa hora que está por venir sobre todo el mundo para poner a prueba a los que habitan sobre la tierra. ................................................................................ Apocalipsis 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la tentación que ha de venir en todo el mundo, para probar á los que moran en la tierra. ................................................................................ Apocalipsis 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque has guardado la Palabra de mi paciencia, yo te guardaré de la hora de la tentación, que ha de venir en todo el universo mundo, para probar los que moran en la tierra. ................................................................................ Apocalipsis 3:10 Spanish: Modern ................................................................................ Porque guardaste la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré a la hora de la prueba que ha de venir sobre todo el mundo habitado, para probar a los moradores de la tierra. ................................................................................ Uppenbarelseboken 3:10 Swedish (1917) ................................................................................ Eftersom du har tagit vara på mitt bud om ståndaktighet, skall ock jag taga vara på dig och frälsa dig ut ur den prövningens stund som skall komma över hela världen, för att sätta jordens inbyggare på prov. ................................................................................ Ufunua was Yohana 3:10 Swahili NT ................................................................................ Kwa kuwa wewe umezingatia agizo langu la kuwa na uvumilivu, nami pia nitakutegemeza salama wakati ule wa dhiki inayoujia ulimwengu mzima kuwajaribu wote wanaoishi duniani. ................................................................................ Pahayag 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't tinupad mo ang salita ng aking pagtitiis, ikaw naman ay aking iingatan sa panahon ng pagsubok, na darating sa buong sanglibutan, upang subukin ang mga nananahan sa ibabaw ng lupa. ................................................................................ Vahiy 3:10 Turkish ................................................................................ Sözüme uyarak sabırla dayandın. Ben de yeryüzünde yaşayanları denemek için bütün dünyanın üzerine gelecek olan denenme saatinden seni esirgeyeceğim. ................................................................................ Откровение 3:10 Ukrainian: NT ................................................................................ Яко ж хоронив єси слово терпиливости моєї, то й я тебе схороню від години спокуси, що має прийти на цїлу вселенну, спокусити домуючих на землї. ................................................................................ Revelation 3:10 Uma New Testament ................................................................................ Lawi' nituku' -mi hawa' -ku to mpo'uli' kana ntaha-koi, toe pai' kupetalawai' -koi ngkai kasusaa' to mporumpa' humalili' dunia' mpai'. Tempo kasusaa' toe mposori hawe'ea tauna to mo'oha' hi dunia'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 3:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ngươi đã giữ lời nhịn nhục ta, ta cũng sẽ giữ ngươi khỏi giờ thử thách, là giờ sẽ đến trong khắp thế gian, đặng thử những người ở trên đất. ................................................................................ Apocalisse 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè tu hai guardata la parola della mia pazienza, io altresì ti guarderò dall’ora della tentazione che verrà sopra tutto il mondo, per far prova di coloro che abitano sopra la terra. ................................................................................ WAHYU 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Oleh sebab kalian sudah menuruti perintah-Ku supaya bertekun, Aku pun akan melindungimu dari masa kesusahan yang akan menimpa seluruh dunia. Hal itu akan terjadi untuk mencobai semua orang di bumi. ................................................................................ WAHYU 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena engkau menuruti firman-Ku, untuk tekun menantikan Aku, maka Akupun akan melindungi engkau dari hari pencobaan yang akan datang atas seluruh dunia untuk mencobai mereka yang diam di bumi.Command .......... Dwell .......... Earth .......... Endurance .......... Endure .......... Guard .......... Guarded .......... Habitable .......... Hour .......... Kept .......... Live .......... Patience .......... Patient .......... Patiently .......... Quiet .......... Soon .......... Spite .......... Suffering .......... Temptation .......... Test .......... Testing .......... Trial .......... Try .......... Turn .......... Whole .......... Word .......... World Command .......... Dwell .......... Earth .......... Endurance .......... Endure .......... Guard .......... Guarded .......... Habitable .......... Hour .......... Kept .......... Live .......... Patience .......... Patient .......... Patiently .......... Quiet .......... Soon .......... Spite .......... Suffering .......... Temptation .......... Test .......... Testing .......... Trial .......... Try .......... Turn .......... Whole .......... Word .......... World Alphabetical: about .......... also .......... Because .......... come .......... command .......... dwell .......... earth .......... endure .......... from .......... going .......... have .......... hour .......... I .......... is .......... keep .......... kept .......... live .......... my .......... of .......... on .......... patiently .......... perseverance .......... Since .......... test .......... testing .......... that .......... the .......... those .......... to .......... trial .......... upon .......... which .......... who .......... whole .......... will .......... word .......... world .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |