Revelation 21:10
New American Standard Bible (©1995)
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de caelo a Deo
................................................................................
Apocalipsis 21:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios,
................................................................................
Offenbarung 21:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,
................................................................................
Apocalypse 21:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu,
................................................................................
启 示 录 21:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 被 圣 灵 感 动 , 天 使 就 带 我 到 一 座 高 大 的 山 , 将 那 由 神 那 里 、 从 天 而 降 的 圣 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。
................................................................................
King James Bible
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

American King James Version
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

American Standard Version
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,

Bible in Basic English
And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,

Douay-Rheims Bible
And he took me up in spirit to a great and high mountain: and he shewed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,

Darby Bible Translation
And he carried me away in the Spirit, and set me on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,

English Revised Version
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and shewed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He carried me by his power away to a large, high mountain. He showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven.

Tyndale New Testament
And he carried me away in the spirit to a great and an high mountain, and he shewed me the great city, holy Ierusalem descending out of heaven from God,

Weymouth New Testament
So in the Spirit he carried me to the top of a vast, lofty mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of Heaven from God,

Webster's Bible Translation
And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,

World English Bible
He carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,

Young's Literal Translation
and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
................................................................................
启 示 录 21:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 , 將 那 由 神 那 裡 、 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 。
................................................................................
Apocalypse 21:10 French: Darby
................................................................................
Et il m'emporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la sainte cité, Jérusalem, descendant du ciel d'auprès de Dieu,
................................................................................
Apocalypse 21:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande Cité, la sainte Jérusalem, qui descendait du Ciel de devers Dieu,
................................................................................
Apocalypse 21:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la grande cité, la sainte Jérusalem qui descendait du ciel venant de Dieu,
................................................................................
Offenbarung 21:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott.
................................................................................
Offenbarung 21:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er führte mich im Geiste hinweg auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die heilige Stadt, Jerusalem, herniederkommend aus dem Himmel von Gott;

Zbulesa 21:10 Albanian
................................................................................
Dhe më çoi në Frymë mbi një mal të madh dhe të lartë, dhe më tregoi qytetin e madh, Jeruzalemin e shenjtë, që zbriste nga qielli, nga Perëndia,
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 21:10 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու հոգիով տարաւ զիս մեծ եւ բարձր լերան մը վրայ, ու ցոյց տուաւ ինծի սուրբ քաղաքը՝ Երուսաղէմը, որ կ՚իջնէր երկինքէն՝ Աստուծմէ,
................................................................................
Apocacalypsea. 21:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eraman nençan spiritutan mendi handi eta gora batetara, eta eracuts cieçadan Ierusalemeco Ciuitate saindu handia, iausten cela cerutic Iaincoaganic:
................................................................................
Откровение 21:10 Bulgarian
................................................................................
И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога,
................................................................................
Otkrivenje 21:10 Croatian Bible
................................................................................
I prenese me u duhu na goru veliku, visoku i pokaza mi sveti grad Jeruzalem: silazi s neba od Boga,
................................................................................
Zjevení Janovo 21:10 Czech BKR
................................................................................
I vnesl mne v duchu na horu velikou a vysokou, a ukázal mi město veliké, ten svatý Jeruzalém, sstupující s nebe od Boha,
................................................................................
Aabenbaringen 21:10 Danish
................................................................................
Og han førte mig i Ånden hen på et stort og højt Bjerg og viste mig den hellige Stad, Jerusalem, stigende ned fra Himmelen, fra Gud
................................................................................
Openbaring 21:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij voerde mij weg in den geest op een groten en hogen berg, en hij toonde mij de grote stad, het heilige Jeruzalem, nederdalende uit den hemel van God.
................................................................................
Jelenések 21:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, a mely Istentõl szállott alá a mennybõl.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 21:10 Esperanto
................................................................................
Kaj li forportis min en la Spirito sur monton, grandan kaj altan, kaj li montris al mi la sanktan urbon Jerusalem, malsuprenirantan el la cxielo for de Dio,
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän vei minun hengessä suurelle ja korkialle vuorelle, ja osoitti minulle suuren kaupungin, pyhän Jerusalemin, astuvan alas taivaasta Jumalalta,
................................................................................
Johanneksen ilmestys 21:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ἀποφέρω ἐγώ ἐν πνεῦμα ἐπί ὄρος μέγας καί ὑψηλός καί δεικνύω ἐγώ ὁ πόλις ὁ ἅγιος Ἱερουσαλήμ καταβαίνω ἐκ ὁ οὐρανός ἀπό ὁ θεός
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπήνεγκέ με ἐν πνεύματι ἐπ’ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν. καὶ ἔδειξέ μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ,
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι ἐπ' ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν μεγάλην, τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπήνεγκεν με ἐν πνεύματι ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν, καὶ ἔδειξεν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν [την μεγαλην] την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επ ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την μεγαλην την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απηνεγκεν με εν πνευματι επι ορος μεγα και υψηλον και εδειξεν μοι την πολιν την αγιαν ιερουσαλημ καταβαινουσαν εκ του ουρανου απο του θεου
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin [tēn megalēn] tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin [tEn megalEn] tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn megalēn tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn megalEn tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati ep oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn megalēn tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati ep oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn megalEn tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 21:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apēnenken me en pneumati epi oros mega kai upsēlon kai edeixen moi tēn polin tēn agian ierousalēm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou
kai apEnenken me en pneumati epi oros mega kai upsElon kai edeixen moi tEn polin tEn agian ierousalEm katabainousan ek tou ouranou apo tou theou

................................................................................
Revelasyon 21:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan vizyon an, mwen wè zanj lan mennen m' sou tèt yon mòn byen wo. Li moutre m' lavil Bondye a, Jerizalèm ki desann soti bò kote Bondye ye nan sièl la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 21:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وذهب بي بالروح الى جبل عظيم عال وأراني المدينة العظيمة اورشليم المقدسة نازلة من السماء من عند الله
................................................................................
Revelation 21:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויוליכני ברוח על הר גדול וגבה ויראני העיר הגדולה ירושלים הקדושה ירדת מן השמים מאת האלהים׃
................................................................................
Revelation 21:10 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܘܒܠܢܝ ܒܪܘܚ ܠܛܘܪܐ ܪܒܐ ܘܪܡܐ ܘܚܘܝܢܝ ܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܐܘܪܫܠܡ ܕܢܚܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܡܢ ܨܝܕ ܐܠܗܐ ܀
Apocalisse 21:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E mi trasportò in ispirito su di una grande ed alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo d’appresso a Dio, avendo la gloria di Dio.
................................................................................
WAHYU 21:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu ia membawa rohku naik ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi, serta menunjukkan kepadaku Yeruzalem, negeri yang kudus itu, turun dari surga daripada Allah,
................................................................................
Revelation 21:10 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren irfed-iyi Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, ufiɣ-ed iman-iw ɣef yiwen wedrar ɛlayen. Isken-iyi-d tamdint n Lquds tețṣubbu-d seg igenni s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
................................................................................
요한계시록 21:10 Korean
................................................................................
성령으로 나를 데리고 크고 높은 산으로 올라가 하나님께로부터 하늘에서 내려오는 거룩한 성 예루살렘을 보이니
................................................................................
Atklāsmes grāmata 21:10 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš mani aiznesa garā lielā, augstā kalnā un rādīja man svēto pilsētu Jeruzalemi, nokāpjam no debesīm, no Dieva.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 21:10 Lithuanian
................................................................................
Ir jis nunešė mane dvasioje ant didelio ir aukšto kalno, ir parodė man miestą, šventąją Jeruzalę, nusileidžiančią iš dangaus nuo Dievo,
................................................................................
Revelation 21:10 Maori
................................................................................
Na haria ana ahau e ia i roto i te Wairua ki tetahi maunga nui, tiketike, a ka whakakitea mai ki ahau te pa tapu, a Hiruharama, e heke iho ana i te rangi i te Atua.
................................................................................
Apenbaring 21:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han førte mig i ånden bort på et stort og høit fjell og viste mig den hellige stad Jerusalem, som steg ned av himmelen fra Gud;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,
................................................................................
Apocalipse 21:10 Portugese Bible
................................................................................
E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,   
................................................................................
Apocalipsa 21:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi m'a dus, în Duhul, pe un munte mare şi înalt. Şi mi -a arătat cetatea sfîntă, Ierusalimul, care se pogora din cer dela Dumnezeu,
................................................................................
Откровение 21:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, которыйнисходил с неба от Бога.
................................................................................
Откровение 21:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
................................................................................
Откровение 21:10 Russian koi8r
................................................................................
И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
................................................................................
Revelation 21:10 Shuar New Testament
................................................................................
Taku mesekranam naint Yakφ juruki Yusnumia ti shiir JerusarΘn pepru nayaimpinmaya Tßarun iniaktursamai.
................................................................................
Apocalipsis 21:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces me llevó en el Espíritu a un monte grande y alto, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que descendía del cielo, de Dios,
................................................................................
Apocalipsis 21:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llevóme en Espíritu á un grande y alto monte, y me mostró la grande ciudad santa de Jerusalem, que descendía del cielo de Dios,
................................................................................
Apocalipsis 21:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me llevó en el espíritu a un gran y alto monte, y me mostró la gran Ciudad santa de Jerusalén, que descendía del cielo de con Dios,
................................................................................
Apocalipsis 21:10 Spanish: Modern
................................................................................
Me llevó en el Espíritu sobre un monte grande y alto, y me mostró la santa ciudad de Jerusalén, que descendía del cielo de parte de Dios.
................................................................................
Uppenbarelseboken 21:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och han förde mig i anden åstad upp på ett stort och högt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ned från himmelen, från Gud,
................................................................................
Ufunua was Yohana 21:10 Swahili NT
................................................................................
Basi, Roho akanikumba, naye malaika akanipeleka juu ya mlima mrefu sana. Akanionyesha mji mtakatifu, ukishuka kutoka kwa Mungu mbinguni,
................................................................................
Pahayag 21:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dinala niya akong nasa Espiritu sa isang malaki at mataas na bundok, at ipinakita sa akin ang bayang banal na Jerusalem, na nananaog mula sa langit buhat sa Dios,
................................................................................
Vahiy 21:10 Turkish
................................................................................
Sonra melek beni Ruhun yönetiminde büyük, yüksek bir dağa götürdü. Oradan bana gökten, Tanrının yanından inen ve Onun görkemiyle ışıldayan kutsal kenti, Yeruşalimi gösterdi. Kentin ışıltısı çok değerli bir taşın, billur gibi parıldayan yeşim taşının ışıltısına benziyordu.
................................................................................
Откровение 21:10 Ukrainian: NT
................................................................................
І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
................................................................................
Revelation 21:10 Uma New Testament
................................................................................
Kanakuasai-kumi Inoha' Tomoroli', pai' mala'eka toei mpakeni-a hilou hi lolo bulu' to bohe pai' to molangko. Ngkai ree natudo' -ka Yerusalem, ngata to moroli' toe. Kuhilo ngata toe mana'u tumai ngkai Alata'ala hi suruga,
................................................................................
Khaûi-huyeàn 21:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi tôi được Thánh Linh cảm động, thiên sứ đó đưa tôi đến trên một hòn núi lớn và cao, và chỉ cho tôi thấy thành thánh, là Giê-ru-sa-lem, từ trên trời, ở nơi Ðức Chúa Trời mà xuống,
................................................................................
Apocalisse 21:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli mi trasportò in ispirito sopra un grande ed alto monte; e mi mostrò la gran città, la santa Gerusalemme, che scendeva dal cielo, d’appresso a Dio;
................................................................................
WAHYU 21:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke puncak gunung yang sangat tinggi. Ia menunjukkan kepada saya Yerusalem, kota suci itu, kota itu turun dari surga, dari Allah,
................................................................................
WAHYU 21:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu, di dalam roh ia membawa aku ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi dan ia menunjukkan kepadaku kota yang kudus itu, Yerusalem, turun dari sorga, dari Allah.

Carried .......... City .......... Descending .......... Great .......... Heaven .......... High .......... Holy .......... Jerusalem .......... Lofty .......... Mountain .......... Shew .......... Shewed .......... Showed .......... Spirit .......... Top .......... Vast

Carried .......... City .......... Descending .......... Great .......... Heaven .......... High .......... Holy .......... Jerusalem .......... Lofty .......... Mountain .......... Shew .......... Shewed .......... Showed .......... Spirit .......... Top .......... Vast

Alphabetical: a .......... And .......... away .......... carried .......... City .......... coming .......... down .......... from .......... God .......... great .......... he .......... heaven .......... high .......... Holy .......... in .......... Jerusalem .......... me .......... mountain .......... of .......... out .......... showed .......... Spirit .......... the .......... to

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible