New American Standard Bible (©1995) And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adprehendit draconem serpentem antiquum qui est diabolus et Satanas et ligavit eum per annos mille ................................................................................ Apocalipsis 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; ................................................................................ Offenbarung 20:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre ................................................................................ Apocalypse 20:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan, et il le lia pour mille ans. ................................................................................ 启 示 录 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 捉 住 那 龙 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 绑 一 千 年 , ................................................................................ King James Bible And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, American King James Version And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years, American Standard Version And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, Bible in Basic English And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years, Douay-Rheims Bible And he laid hold on the dragon the old serpent, which is the devil and Satan, and bound him for a thousand years. Darby Bible Translation And he laid hold of the dragon, the ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him a thousand years, English Revised Version And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, GOD'S WORD® Translation (©1995) He overpowered the serpent, that ancient snake, named Devil and Satan. The angel chained up the serpent for 1,000 years. Tyndale New Testament And he took the dragon that old serpent, which is the devil and satanas, and he bound him a thousand years: Weymouth New Testament He laid hold of the Dragon--the ancient serpent--who is the Devil and the Adversary, and bound him for a thousand years, and hurled him into the bottomless pit. Webster's Bible Translation And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years. World English Bible He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, Young's Literal Translation and he laid hold on the dragon, the old serpent, who is Devil and Adversary, and did bind him a thousand years, ................................................................................ 启 示 录 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 捉 住 那 龍 , 就 是 古 蛇 , 又 叫 魔 鬼 , 也 叫 撒 但 , 把 他 捆 綁 一 千 年 , ................................................................................ Apocalypse 20:2 French: Darby ................................................................................ Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans; ................................................................................ Apocalypse 20:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel saisit le dragon, [c'est-à-dire], le serpent ancien, qui est le Diable et satan, et le lia pour mille ans; ................................................................................ Apocalypse 20:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il saisit le dragon, l'ancien serpent, qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans. ................................................................................ Offenbarung 20:2 German: Luther (1545) ................................................................................ und ergriff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre. ................................................................................ Offenbarung 20:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche der Teufel und der Satan ist; und er band ihn tausend Jahre, | Zbulesa 20:2 Albanian ................................................................................ Ai e kapi dragoin, gjarpërin e lashtë, që është djalli dhe Satani, dhe e lidhi për një mijë vjet, ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 20:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան բռնեց վիշապը, այն նախկին օձը՝ որ Չարախօսն ու Սատանան է, եւ կապեց զայն հազար տարի: ................................................................................ Apocacalypsea. 20:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hatzaman ceçan dragoina, sugue çaharra, cein baita deabruä eta Satan, eta esteca ceçan hura milla vrthetacotz. ................................................................................ Откровение 20:2 Bulgarian ................................................................................ Той улови змея, старовременната змия, която е дявол и сатана, и го върза за хиляда години, ................................................................................ Otkrivenje 20:2 Croatian Bible ................................................................................ Zgrabi Zmaja, Staru zmiju, to jest Đavla, Sotonu, i okova ga za tisuću godina. ................................................................................ Zjevení Janovo 20:2 Czech BKR ................................................................................ I chopil draka, hada toho starého, jenž jest ďábel a satan, i svázal jej za tisíc let. ................................................................................ Aabenbaringen 20:2 Danish ................................................................................ Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde År ................................................................................ Openbaring 20:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij greep den draak, den oude slang, welke is de duivel en satanas, en bond hem duizend jaren; ................................................................................ Jelenések 20:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megfogá a sárkányt, azt a régi kígyót, a ki az ördög és Sátán, és megkötözé azt ezer esztendõre, ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 20:2 Esperanto ................................................................................ Kaj li ekkaptis la drakon, la antikvan serpenton, kiu estas la Diablo kaj Satano, kaj enkatenis lin por mil jaroj, ................................................................................ Johanneksen ilmestys 20:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän otti lohikärmeen kiinni, vanhan madon, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänen tuhanneksi vuodeksi, ................................................................................ Johanneksen ilmestys 20:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän otti kiinni lohikäärmeen, sen vanhan käärmeen, joka on perkele ja saatana, ja sitoi hänet tuhanneksi vuodeksi ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί κρατέω ὁ δράκων ὁ ὄφις ὁ ἀρχαῖος ὅς εἰμί διάβολος καί ὁ Σατανᾶς καί δέω αὐτός χίλιοι ἔτος ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐκράτησε τὸν δράκοντα, τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστι Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς ὁ πλανῶν οἰκουμένην, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα τὸν ὄφιν τὸν ἀρχαῖον, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ Σατανᾶς καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα, ὁ οφις ὁ ἀρχαῖος, ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ὁ Σατανᾶς, καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και [ο] σατανας ο πλανων την οικουμενην ολην και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα τον οφιν τον αρχαιον ος εστιν διαβολος και σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκρατησεν τον δρακοντα ο οφις ο αρχαιος ος εστιν διαβολος και ο σατανας και εδησεν αυτον χιλια ετη ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai [o] satanas o planōn tēn oikoumenēn olēn kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai [o] satanas o planOn tEn oikoumenEn olEn kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta ton ophin ton archaion os estin diabolos kai satanas kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekratēsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edēsen auton chilia etē kai ekratEsen ton drakonta o ophis o archaios os estin diabolos kai o satanas kai edEsen auton chilia etE ................................................................................ Revelasyon 20:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pran dragon an, sèpan ki la depi lontan an, sa yo rele diab la, osinon Satan, li mete l' nan chenn pou mil (1.000) an.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقبض على التنين الحية القديمة الذي هو ابليس والشيطان وقيّده الف سنة ................................................................................ Revelation 20:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויתפש את התנין את הנחש הקדמוני הוא המלשין והוא השטן ויאסרהו לאלף שנים׃ ................................................................................ Revelation 20:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܒܟܗ ܠܬܢܝܢܐ ܚܘܝܐ ܩܕܡܝܐ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܤܛܢܐ ܘܐܤܪܗ ܐܠܦ ܫܢܝܢ ܀ | Apocalisse 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli afferrò il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, e lo legò per mille anni, ................................................................................ WAHYU 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka ia pun memegangkan naga itu, yaitu ular tua, yang menjadi Iblis dan Syaitan, dan merantaikan dia seribu tahun lamanya, ................................................................................ Revelation 20:2 Kabyle: NT ................................................................................ yeṭṭef-ed llafɛa yellan d azrem nni n zik, yellan d Cciṭan d Iblis, yeqqen-iț s ssnesla iwakken a t yeḥbes alef iseggasen. ................................................................................ 요한계시록 20:2 Korean ................................................................................ 용을 잡으니 곧 옛 뱀이요 마귀요 사단이라 잡아 일천년 동안 결박하여 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 20:2 Latvian New Testament ................................................................................ Tad viņš satvēra pūķi, veco čūsku, kas ir velns un sātans, un sasēja to uz tūkstoš gadiem, ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 20:2 Lithuanian ................................................................................ Jis nutvėrė slibinąsenąją gyvatę, kuri yra Velnias ir Šėtonas, surišo jį tūkstančiui metų ................................................................................ Revelation 20:2 Maori ................................................................................ Na ka mau ia ki te tarakona, ki te nakahi onamata, ko te Rewera nei ia, ko Hatana hoki, ka herehere i a ia kotahi mano nga tau; ................................................................................ Apenbaring 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han grep dragen, den gamle slange, som er djevelen og Satan, og bandt ham for tusen år ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat; ................................................................................ Apocalipse 20:2 Portugese Bible ................................................................................ Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos. ................................................................................ Apocalipsa 20:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a pus mîna pe balaur, pe şarpele cel vechi, care este Diavolul şi Satana, şi l -a legat pentru o mie de ani. ................................................................................ Откровение 20:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, ................................................................................ Откровение 20:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, ................................................................................ Откровение 20:2 Russian koi8r ................................................................................ Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, ................................................................................ Revelation 20:2 Shuar New Testament ................................................................................ Nu suntarsha Ti Kajen Yajasman jiru kampurmajai jinkiamai. Nu Yajasma iwianchi Kapitißntri Satanas tutainti. Yßunchuya-napiti niisha. Tura nu iwianchin Jinkiß mir Uwφ pujusat tusa ................................................................................ Apocalipsis 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El ángel prendió al dragón, la serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años. ................................................................................ Apocalipsis 20:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y le ató por mil años; ................................................................................ Apocalipsis 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y prendió al dragón, aquella serpiente antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató por mil años; ................................................................................ Apocalipsis 20:2 Spanish: Modern ................................................................................ Él prendió al dragón, aquella serpiente antigua quien es el diablo y Satanás, y le ató por mil años. ................................................................................ Uppenbarelseboken 20:2 Swedish (1917) ................................................................................ Och han grep draken, den gamle ormen, det är djävulen och Satan, och fängslade honom för tusen år ................................................................................ Ufunua was Yohana 20:2 Swahili NT ................................................................................ Akalikamata lile joka--nyoka wa kale, yaani Ibilisi au Shetani--akalifunga kwa muda wa miaka elfu moja. ................................................................................ Pahayag 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinunggaban niya ang dragon, ang matandang ahas, na siyang Diablo at Satanas, at ginapos na isang libong taon, ................................................................................ Vahiy 20:2 Turkish ................................................................................ Melek ejderhayı -İblis ya da Şeytan denen o eski yılanı- yakalayıp bin yıl için bağladı. ................................................................................ Откровение 20:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І схопив змія, вужа вікодавнього, що то диявол і сатана, і звязав його на тисяч років; ................................................................................ Revelation 20:2 Uma New Testament ................................................................................
................................................................................ Khaûi-huyeàn 20:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bắt con rồng, tức là con rắn đời xưa, là ma quỉ, là Sa-tan, mà xiềng nó lại đến ngàn năm. ................................................................................ Apocalisse 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli prese il dragone, il serpente antico, che è il Diavolo e Satana, il qual seduce tutto il mondo, e lo legò per mille anni. ................................................................................ WAHYU 20:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu ia menangkap naga itu, si ular tua, --yaitu Iblis atau Roh Jahat itu--dan membelenggunya untuk seribu tahun lamanya. ................................................................................ WAHYU 20:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ia menangkap naga, si ular tua itu, yaitu Iblis dan Satan. Dan ia mengikatnya seribu tahun lamanya,Adversary .......... Ancient .......... Bind .......... Bottomless .......... Bound .......... Chains .......... Deceives .......... Devil .......... Dragon .......... Earth .......... Evil .......... Hold .......... Hurled .......... Inhabited .......... Laid .......... Pit .......... Satan .......... Seized .......... Serpent .......... Snake .......... Thousand .......... Whole Adversary .......... Ancient .......... Bind .......... Bottomless .......... Bound .......... Chains .......... Deceives .......... Devil .......... Dragon .......... Earth .......... Evil .......... Hold .......... Hurled .......... Inhabited .......... Laid .......... Pit .......... Satan .......... Seized .......... Serpent .......... Snake .......... Thousand .......... Whole Alphabetical: a .......... ancient .......... and .......... bound .......... devil .......... dragon .......... for .......... He .......... him .......... hold .......... is .......... laid .......... of .......... old .......... or .......... Satan .......... seized .......... serpent .......... that .......... the .......... thousand .......... who .......... years NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |