Revelation 2:8
New American Standard Bible (©1995)
"And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῷ / τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit
................................................................................
Apocalipsis 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: ``El primero y el último, el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida, dice esto:
................................................................................
Offenbarung 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:
................................................................................
Apocalypse 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ecris à l'ange de l'Eglise de Smyrne: Voici ce que dit le premier et le dernier, celui qui était mort, et qui est revenu à la vie:
................................................................................
启 示 录 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 写 信 给 士 每 拿 教 会 的 使 者 , 说 : 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 过 又 活 的 , 说 :
................................................................................
King James Bible
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

American King James Version
And to the angel of the church in Smyrna write; These things said the first and the last, which was dead, and is alive;

American Standard Version
And to the angel of the church in Smyrna write: These things saith the first and the last, who was dead, and lived again :

Bible in Basic English
And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

Douay-Rheims Bible
And to the angel of the church of Smyrna write: These things saith the First and the Last, who was dead, and is alive:

Darby Bible Translation
And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:

English Revised Version
And to the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and lived again:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"To the messenger of the church in Smyrna, write: The first and the last, who was dead and became alive, says:

Tyndale New Testament
And unto the angel of the congregation of Smyrna write: These things saith he that is first, and the last, which was dead and is alive.

Weymouth New Testament
"To the minister of the Church at Smyrna write as follows: "'This is what the First and the Last says--He who died and has returned to life.

Webster's Bible Translation
And to the angel of the church in Smyrna, write; These things saith the first and the last, who was dead, and is alive;

World English Bible
"To the angel of the assembly in Smyrna write: "The first and the last, who was dead, and has come to life says these things:

Young's Literal Translation
'And to the messenger of the assembly of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who did become dead and did live;
................................................................................
启 示 录 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 寫 信 給 士 每 拿 教 會 的 使 者 , 說 : 那 首 先 的 、 末 後 的 、 死 過 又 活 的 , 說 :
................................................................................
Apocalypse 2:8 French: Darby
................................................................................
Et à l'ange de l'assemblée qui est à Smyrne, écris: Voici ce que dit le premier et le dernier, qui a été mort et qui a repris vie:
................................................................................
Apocalypse 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Ecris aussi à l'Ange de l'Eglise de Smyrne : Le premier et le dernier, qui a été mort, et qui est retourné en vie, dit ces choses :
................................................................................
Apocalypse 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Écris aussi à l'ange de l'Église de SMYRNE: Voici ce que dit le Premier et le Dernier, qui a été mort, et qui a repris la vie:
................................................................................
Offenbarung 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: Das saget der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig worden:
................................................................................
Offenbarung 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und dem Engel der Versammlung in Smyrna schreibe: Dieses sagt der Erste und der Letzte, der starb und wieder lebendig wurde: (W. der tot ward und lebte)

Zbulesa 2:8 Albanian
................................................................................
Unë i njoh veprat e tua, dhe shtrengimin e varfërinë (por ti je i pasur) dhe blasfeminë e atyre që e quajnë veten Judenj, por nuk janë, por janë një sinagogë e Satanit.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Գրէ՛ նաեւ Զմիւռնիայի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Առաջինը եւ Վերջինը, որ մեռաւ ու կ՚ապրի՛.
................................................................................
Apocacalypsea. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Smyrnen den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Lehenac eta azquenac, hil içan denac eta viztu içan denac, gauça hauc erraiten citic:
................................................................................
Откровение 2:8 Bulgarian
................................................................................
До ангела на смирненската църква пиши: Това казва първият и последният, Който стана мъртъв и оживя.
................................................................................
Otkrivenje 2:8 Croatian Bible
................................................................................
I anđelu Crkve u Smirni napiši: Ovo govori Prvi i Posljednji, Onaj koji bijaše mrtav i oživje:
................................................................................
Zjevení Janovo 2:8 Czech BKR
................................................................................
Andělu pak Smyrnenské církve piš: Toto praví ten první i poslední, kterýž byl mrtvý, a ožil:
................................................................................
Aabenbaringen 2:8 Danish
................................................................................
Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende:
................................................................................
Openbaring 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En schrijf aan den engel der Gemeente van die van Smyrna: Dit zegt de Eerste en de Laatste, Die dood geweest is, en weder levend is geworden:
................................................................................
Jelenések 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Smirnabeli gyülekezet angyalának pedig írd meg: Ezt mondja az Elsõ és Utolsó, a ki halott vala és él:
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 2:8 Esperanto
................................................................................
Kaj al la angxelo de la eklezio en Smirna skribu: Tiele diras la unua kaj la lasta, kiu farigxis senviva kaj vivis:
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Smyrnan seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo ensimäinen ja viimeinen, joka oli kuollut ja elää:
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Smyrnan seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo ensimmäinen ja viimeinen, joka kuoli ja virkosi elämään:
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ὁ ἄγγελος ὁ ἐν Σμύρνα ἐκκλησία γράφω ὅδε λέγω ὁ πρῶτος καί ὁ ἔσχατος ὅς γίνομαι νεκρός καί ζάω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐκκλησίας Σμυρναίων γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και τω αγγελω της εν σμυρνη εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και τω αγγελω της εν σμυρνη εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και τω αγγελω της εκκλησιας σμυρναιων γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και τω αγγελω της εκκλησιας σμυρναιων γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και τω αγγελω τω εν σμυρνη εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και τω αγγελω {VAR1: τω } {VAR2: της } εν σμυρνη εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο πρωτος και ο εσχατος ος εγενετο νεκρος και εζησεν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō tēs en smurnē ekklēsias grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO tEs en smurnE ekklEsias grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō tēs en smurnē ekklēsias grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO tEs en smurnE ekklEsias grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō tēs ekklēsias smurnaiōn grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO tEs ekklEsias smurnaiOn grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō tēs ekklēsias smurnaiōn grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO tEs ekklEsias smurnaiOn grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō tō en smurnē ekklēsias grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO tO en smurnE ekklEsias grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai tō angelō {WH: tō } {UBS4: tēs } en smurnē ekklēsias grapson tade legei o prōtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezēsen
kai tO angelO {WH: tO} {UBS4: tEs} en smurnE ekklEsias grapson tade legei o prOtos kai o eschatos os egeneto nekros kai ezEsen

................................................................................
Revelasyon 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ekri zanj legliz ki nan lavil Esmen lan. Di l' konsa: Moun ki premie a ak dènye a, li menm ki te mouri, men ki te leve soti vivan nan lanmò a, men sa l' voye di ou:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا. هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
................................................................................
Revelation 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואל מלאך קהל זמירנא כתב כה אמר הראשון והאחרון אשר מת ויחי׃
................................................................................
Revelation 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܥܕܬܐ ܕܙܡܘܪܢܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܩܕܡܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܡܝܬܐ ܘܚܝܐ ܀
Apocalisse 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E all’angelo della chiesa di Smirne scrivi: Queste cose dice il primo e l’ultimo, che fu morto e tornò in vita:
................................................................................
WAHYU 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Smirna seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang awal dan yang akhir, yang sudah mati, lalu hidup balik:
................................................................................
Revelation 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
Aru ayagi i lmelk n tejmaɛt n temdint n Smirnus : atah wayen i d-iqqaṛ Win yellan si tazwara alamma țaggara, Win yemmuten yuɣal-ed ɣer tudert :
................................................................................
요한계시록 2:8 Korean
................................................................................
서머나 교회의 사자에게 편지하기를 처음이요 나중이요 죽었다가 살아나신 이가 가라사대
................................................................................
Atklāsmes grāmata 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
Un Smirnas baznīcas eņģelim raksti: Tā saka pirmais un pēdējais, kas bija miris un atkal dzīvo:
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 2:8 Lithuanian
................................................................................
“Smirnos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Pirmasis ir Paskutinysis, kuris buvo miręs ir vėl grįžo į gyvenimą.
................................................................................
Revelation 2:8 Maori
................................................................................
Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Hamurana; Ko nga kupu enei a te tuatahi, a te whakamutunga, i mate nei, a kua ora ano:
................................................................................
Apenbaring 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og skriv til engelen for menigheten i Smyrna: Dette sier den første og den siste, han som var død og er blitt levende:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A Aniołowi zboru Smyrneńskiego napisz: To mówi pierwszy i ostatni, który był umarł i ożył:
................................................................................
Apocalipse 2:8 Portugese Bible
................................................................................
Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:   
................................................................................
Apocalipsa 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îngerului Bisericii din Smirna scrie -i: ,,Iată ce zice Cel dintîi şi Cel de pe urmă, Cel ce a murit şi a înviat:
................................................................................
Откровение 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
................................................................................
Откровение 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
................................................................................
Откровение 2:8 Russian koi8r
................................................................................
И Ангелу Смирнской церкви напиши: так говорит Первый и Последний, Который был мертв, и се, жив:
................................................................................
Revelation 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß turutmiai `Ismirnanmaya Yus-shuaran Wßinin ju Aatratß: Yßmankamtaiknumia Am·amunam tuke pujuwa nu tura N·nisan jaka nantakmia nu, tawai:
................................................................................
Apocalipsis 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: 'El Primero y el Ultimo, el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida, dice esto:
................................................................................
Apocalipsis 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y escribe al ángel de la iglesia en SMIRNA: El primero y postrero, que fué muerto, y vivió, dice estas cosas:
................................................................................
Apocalipsis 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y escribe al ángel de la Iglesia de Esmirna: El primero y el postrero, que fue muerto, y vive, dice estas cosas:
................................................................................
Apocalipsis 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
Escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el último, el que estuvo muerto y vivió, dice estas cosas:
................................................................................
Uppenbarelseboken 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och skriv till Smyrnas församlings ängel: »Så säger den förste och den siste, han som var död och åter har blivit levande:
................................................................................
Ufunua was Yohana 2:8 Swahili NT
................................................................................
Kwa malaika wa kanisa la Smurna andika hivi: Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye wa kwanza na wa mwisho, ambaye alikufa na akaishi tena.
................................................................................
Pahayag 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa anghel ng iglesia sa Smirna ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng una at ng huli, na namatay, at muling nabuhay:
................................................................................
Vahiy 2:8 Turkish
................................................................................
‹‹İzmirdeki kilisenin meleğine yaz. Ölmüş ve yaşama dönmüş, ilk ve son olan şöyle diyor:
................................................................................
Откровение 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
І ангелові церкви Смирнейської напиши: Се глаголе Первий і Останній, що був мертвий і ожив:
................................................................................
Revelation 2:8 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Smirna: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' to lomo' -na pai' to ka'omea-na, to mate-imi aga tuwu' nculii' -i.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Si-miệc-nơ rằng: Nầy là lời phán của Ðấng trước hết và Ðấng sau cùng, Ðấng chết rồi mà đã sống lại:
................................................................................
Apocalisse 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E ALL’ANGELO della chiesa di Smirna scrivi: Queste cose dice il primo, e l’ultimo; il quale è stato morto, ed è tornato in vita:
................................................................................
WAHYU 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kepada malaikat jemaat di Smirna, tulislah begini: Inilah pesan dari Dia yang pertama dan yang terakhir--yang sudah mati dan hidup kembali.
................................................................................
WAHYU 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Smirna: Inilah firman dari Yang Awal dan Yang Akhir, yang telah mati dan hidup kembali:

Alive .......... Angel .......... Assembly .......... Church .......... Dead .......... Died .......... First .......... Follows .......... Last .......... Messenger .......... Minister .......... Smyrna .......... Words .......... Write

Alive .......... Angel .......... Assembly .......... Church .......... Dead .......... Died .......... First .......... Follows .......... Last .......... Messenger .......... Minister .......... Smyrna .......... Words .......... Write

Alphabetical: again .......... and .......... angel .......... are .......... came .......... church .......... come .......... dead .......... died .......... First .......... has .......... him .......... in .......... is .......... Last .......... life .......... of .......... says .......... Smyrna .......... the .......... These .......... this .......... To .......... was .......... who .......... words .......... write

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible