Revelation 2:5
New American Standard Bible (©1995)
'Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I am coming to you and will remove your lampstand out of its place-- unless you repent.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris
................................................................................
Apocalipsis 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
`Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y haz las obras que hiciste al principio; si no, vendré a ti y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepientes.
................................................................................
Offenbarung 2:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust.
................................................................................
Apocalypse 2:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.
................................................................................
启 示 录 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 应 当 回 想 你 是 从 那 里 坠 落 的 , 并 要 悔 改 , 行 起 初 所 行 的 事 。 你 若 不 悔 改 , 我 就 临 到 你 那 里 , 把 你 的 灯 ? 从 原 处 挪 去 。
................................................................................
King James Bible
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.

American King James Version
Remember therefore from where you are fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to you quickly, and will remove your candlestick out of his place, except you repent.

American Standard Version
Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.

Bible in Basic English
So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.

Douay-Rheims Bible
Be mindful therefore from whence thou art fallen: and do penance, and do the first works. Or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou do penance.

Darby Bible Translation
Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.

English Revised Version
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I come to thee, and will move thy candlestick out of its place, except thou repent.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Remember how far you have fallen. Return to me and change the way you think and act, and do what you did at first. I will come to you and take your lamp stand from its place if you don't change.

Tyndale New Testament
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works. Or else I will come unto thee shortly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.

Weymouth New Testament
Be mindful, therefore, of the height from which you have fallen. Repent at once, and act as you did at first, or else I will surely come and remove your lampstand out of its place--unless you repent.

Webster's Bible Translation
Remember therefore from whence thou hast fallen, and repent, and do the first works; or else I will come to thee quickly, and will remove thy candlestick out of its place, except thou repent.

World English Bible
Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lampstand out of its place, unless you repent.

Young's Literal Translation
remember, then, whence thou hast fallen, and reform, and the first works do; and if not, I come to thee quickly, and will remove thy lamp-stand from its place -- if thou mayest not reform;
................................................................................
启 示 录 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 應 當 回 想 你 是 從 那 裡 墜 落 的 , 並 要 悔 改 , 行 起 初 所 行 的 事 。 你 若 不 悔 改 , 我 就 臨 到 你 那 裡 , 把 你 的 燈 臺 從 原 處 挪 去 。
................................................................................
Apocalypse 2:5 French: Darby
................................................................................
Souviens-toi donc d'où tu es déchu, et repens-toi, et fais les premières oeuvres; autrement, je viens à toi et j'ôterai ta lampe de son lieu, à moins que tu ne te repentes.
................................................................................
Apocalypse 2:5 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi souviens-toi d'où tu es déchu, et t'en repens, et fais les premières œuvres ; autrement je viendrai à toi bientôt, et j'ôterai ton chandelier de son lieu, si tu ne te repens.
................................................................................
Apocalypse 2:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Souviens-toi donc d'où tu es déchu, repens-toi, et fais tes premières œuvres; sinon je viendrai bientôt à toi, et si tu ne te repens, j'ôterai ton chandelier de sa place.
................................................................................
Offenbarung 2:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Gedenke, wovon du gefallen bist, und tu Buße und tu die ersten Werke! Wo aber nicht, werde ich dir kommen bald und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust.
................................................................................
Offenbarung 2:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gedenke nun, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke; wenn aber nicht, so komme ich dir und werde deinen Leuchter aus seiner Stelle wegrücken, wenn du nicht Buße tust.

Zbulesa 2:5 Albanian
................................................................................
Por ti ke këtë, që i urren veprat e Nikolaitëve, që i urrej edhe unë.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն յիշէ՛ թէ ուրկէ՛ ինկար, ապաշխարէ՛, եւ ըրէ՛ առաջին գործերդ. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, ու աշտանակդ պիտի շարժեմ իր տեղէն՝ եթէ չապաշխարես:
................................................................................
Apocacalypsea. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada orhoit adi nondic erori aicén, eta dolu bequic, eta leheneco obrác eguin itzac: ezpere ethorriren nauc hire contra sarri, eta kenduren diát hire candelera bere lekutic, baldin dolu ezpadaquic.
................................................................................
Откровение 2:5 Bulgarian
................................................................................
И тъй, спомни си от къде си изпаднал, и покай се, и върши първите си дела; и ако не, ще дойда при тебе [[скоро]] и ще дигна светилника ти от мястото му, ако се не покаеш.
................................................................................
Otkrivenje 2:5 Croatian Bible
................................................................................
Spomeni se dakle odakle si pao, obrati se i čini prva djela. Inače dolazim k tebi i - uklonit ću tvoj svijećnjak s mjesta njegova ako se ne obratiš.
................................................................................
Zjevení Janovo 2:5 Czech BKR
................................................................................
Protož pomni, odkud jsi vypadl, a čiň pokání a první skutky čiň. Pakliť toho nebude, přijdu na tebe rychle a pohnuť svícnem tvým z místa jeho, nebudeš-li pokání činiti.
................................................................................
Aabenbaringen 2:5 Danish
................................................................................
Kom derfor i Hu, hvorfra du er falden, og omvend dig, og gør de forrige Gerninger; men hvis ikke, da kommer jeg over dig, og jeg vil flytte din Lysestage fra dens Sted, hvis du ikke omvender dig.
................................................................................
Openbaring 2:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gedenk dan, waarvan gij uitgevallen zijt, en bekeer u, en doe de eerste werken; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal uw kandelaar van zijn plaats weren, indien gij u niet bekeert.
................................................................................
Jelenések 2:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Emlékezzél meg azért honnét estél ki, és térj meg, és az elõbbi cselekedeteket cselekedd; ha pedig nem, hamar eljövök ellened, és a te gyertyatartódat kimozdítom helyébõl, ha meg nem térsz.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 2:5 Esperanto
................................................................................
Memoru do, de kie vi falis, kaj pentu, kaj faru la unuajn farojn; alie mi venos al vi, kaj formovos vian lampingon el gxia loko, se vi ne pentos.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Muista siis, kusta lankesit pois, ja tee parannus, ja tee niitä ensimäisiä töitä; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian ja syöksen kynttiläjalkas pois sialtansa, ellet sinä tee parannusta.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Muista siis, mistä olet langennut, ja tee parannus, ja tee niitä ensimmäisiä tekoja; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi ja työnnän sinun lampunjalkasi pois paikaltaan, ellet tee parannusta.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μνημονεύω οὖν πόθεν πίπτω καί μετανοέω καί ὁ πρῶτος ἔργον ποιέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ καί κινέω ὁ λυχνία σύ ἐκ ὁ τόπος αὐτός ἐάν μή μετανοέω
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μνημόνευε οὖν πόθεν ἐκπέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι τάχει καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ἐὰν μὴ μετανοήσῃς
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μνημόνευε οὖν πόθεν πέπτωκας καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μὴ, ἔρχομαι σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκες και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν εκπεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχει και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν εκπεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μνημονευε ουν ποθεν πεπτωκας και μετανοησον και τα πρωτα εργα ποιησον ει δε μη ερχομαι σοι και κινησω την λυχνιαν σου εκ του τοπου αυτης εαν μη μετανοησης
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen peptōkes kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen peptOkes kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachu kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachu kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen ekpeptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachei kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen ekpeptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachei kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen ekpeptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi tachu kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen ekpeptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi tachu kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mnēmoneue oun pothen peptōkas kai metanoēson kai ta prōta erga poiēson ei de mē erchomai soi kai kinēsō tēn luchnian sou ek tou topou autēs ean mē metanoēsēs
mnEmoneue oun pothen peptOkas kai metanoEson kai ta prOta erga poiEson ei de mE erchomai soi kai kinEsO tEn luchnian sou ek tou topou autEs ean mE metanoEsEs

................................................................................
Revelasyon 2:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Chonje kote ou te ye anvan ou tonbe a, tounen vin jwenn Bondye. Reprann lavi ou t'ap mennen anvan an. Si ou pa tounen vin jwenn Bondye, m'ap vini kote ou ye a, m'ap wete chandelie ou la nan plas kote l' ye a.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاذكر من اين سقطت وتب واعمل الاعمال الاولى والا فاني آتيك عن قريب وازحزح منارتك من مكانها ان لم تتب
................................................................................
Revelation 2:5 Hebrew Bible
................................................................................
זכר אפוא אי מזה נפלת ושובה ועשה מעשיך הראשנים ואם לא הנני בא עליך מהר ונסחתי מנורתך ממקומה אם לא תשוב׃
................................................................................
Revelation 2:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܬܕܟܪ ܡܢ ܐܝܟܐ ܢܦܩܬ ܘܥܒܕ ܥܒܕܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܘܡܙܝܥ ܐܢܐ ܡܢܪܬܟ ܐܠܐ ܬܬܘܒ ܀
Apocalisse 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ricordati dunque donde sei caduto, e ravvediti, e fa’ le opere di prima; se no, verrò a te, e rimoverò il tuo candelabro dal suo posto, se tu non ti ravvedi.
................................................................................
WAHYU 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu ingatlah dari mana engkau jatuh, dan bertobatlah, dan lakukanlah perbuatan yang mula-mula itu; jikalau tiada, Aku akan datang kepadamu, lalu mengalihkan kaki dianmu itu daripada tempatnya, kecuali engkau bertobat.
................................................................................
Revelation 2:5 Kabyle: NT
................................................................................
Mmekti-d seg wansi i d-teɣliḍ, endem deg wayen txedmeḍ tuɣaleḍ ɣer lecɣal-ik imezwura, ma yella ur tendimeḍ ara, atan a n-aseɣ ɣuṛ-ek, ad kkseɣ taftilt-ik seg umkan-is.
................................................................................
요한계시록 2:5 Korean
................................................................................
그러므로 어디서 떨어진 것을 생각하고 회개하여 처음 행위를 가지라 만일 그리하지 아니하고 회개치 아니하면 내가 네게 임하여 네 촛대를 그 자리에서 옮기리라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 2:5 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc atminies, no kurienes tu nokriti, gandari un dari agrākos darbus! Bet ja ne, tad es nākšu pie tevis un nostumšu tavu svečturi no tā vietas, ja tu negandarīsi.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 2:5 Lithuanian
................................................................................
Taigi prisimink, nuo kur nupuolei, atgailauk ir vėl imkis pirmykščių darbų, o jeigu ne,­jei neatgailausi,­greitai ateisiu ir patrauksiu iš vietos tavo žibintuvą.
................................................................................
Revelation 2:5 Maori
................................................................................
Na, kia mahara ki te wahi i taka iho ai koe, ripeneta, mahia hoki nga mahi o mua; ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, ka nekehia atu e ahau tou turanga rama i tona wahi, ki te kore koe e ripeneta.
................................................................................
Apenbaring 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kom derfor i hu hvad du er falt ifra, og omvend dig og gjør de første gjerninger! ellers kommer jeg over dig og vil flytte din lysestake fra dens sted, hvis du ikke omvender dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pamiętajże tedy, skądeś wypadł, a pokutuj i czyń uczynki pierwsze; a jeźli nie chcesz, przyjdę przeciwko tobie rychło, a poruszę świecznik twój z miejsca swego, jeźlibyś nie pokutował.
................................................................................
Apocalipse 2:5 Portugese Bible
................................................................................
Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.   
................................................................................
Apocalipsa 2:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adu-ţi dar aminte de unde ai căzut; pocăieşte-te, şi întoarce-te la faptele tale dintîi. Altfel, voi veni la tine, şi-ţi voi lua sfeşnicul din locul lui, dacă nu te pocăieşti.
................................................................................
Откровение 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
................................................................................
Откровение 2:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
................................................................................
Откровение 2:5 Russian koi8r
................................................................................
Итак вспомни, откуда ты ниспал, и покайся, и твори прежние дела; а если не так, скоро приду к тебе, и сдвину светильник твой с места его, если не покаешься.
................................................................................
Revelation 2:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asam ikiuknium nu Enentßimpram yaunchu T·riniuyam N·nismek ataksha T·rata. T·rachakminkia ame shiripkirmin wari jurustatjame.
................................................................................
Apocalipsis 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y haz las obras que hiciste al principio. Si no, vendré a ti y quitaré tu candelabro de su lugar, si no te arrepientes.
................................................................................
Apocalipsis 2:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Recuerda por tanto de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; pues si no, vendré presto á ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.
................................................................................
Apocalipsis 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual ten memoria de dónde has caído, y arrepiéntete, y haz las primeras obras; si no, vendré presto a ti, y quitaré tu candelero de su lugar, si no te enmendares.
................................................................................
Apocalipsis 2:5 Spanish: Modern
................................................................................
Recuerda, por tanto, de dónde has caído. ¡Arrepiéntete! Y haz las primeras obras. De lo contrario, yo vendré pronto a ti y quitaré tu candelero de su lugar, si no te arrepientes.
................................................................................
Uppenbarelseboken 2:5 Swedish (1917)
................................................................................
Betänk då varifrån du har fallit, och bättra dig, och gör åter sådana gärningar som du gjorde under din första tid. Varom icke, så skall jag komma över dig och skall flytta din ljusstake från dess plats, såframt du icke gör bättring.
................................................................................
Ufunua was Yohana 2:5 Swahili NT
................................................................................
Basi, pakumbuke pale ulipokuwa kabla ya kuanguka, ukayaache madhambi yako, na kufanya kama ulivyofanya pale awali. La sivyo, naja kwako na kukiondoa kinara chako mahali pake.
................................................................................
Pahayag 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't alalahanin mo kung saan ka nahulog, at magsisi ka at gawin mo ang iyong mga unang gawa; o kung hindi ay paririyan ako sa iyo, at aalisin ko ang iyong kandelero sa kaniyang kinalalagyan, maliban na magsisi ka.
................................................................................
Vahiy 2:5 Turkish
................................................................................
Bunun için, nereden düştüğünü anımsa! Tövbe et ve başlangıçta yaptıklarını sürdür. Tövbe etmezsen, gelip kandilliğini yerinden kaldırırım.
................................................................................
Откровение 2:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Згадай же, з відкіля випав єси, і нокай ся і перві діла роби; а то прийду до тебе скоро, і двигну сьвічник твій з місця його, коли не цокаєш ся.
................................................................................
Revelation 2:5 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ku'uli' -kokoi: penonoi-e', monala rahi-mi kanawu' -ni. Medea-mokoi! Babehi-mi hewa to nibabehi lomo' -na. Apa' ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kulali witi' lampu-ni ngkai pokorea-na.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 2:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy hãy nhớ lại ngươi đã sa sút từ đâu, hãy ăn năn và làm lại những công việc ban đầu của mình; bằng chẳng vậy, ta sẽ đến cùng ngươi, nếu ngươi không ăn năn thì ta sẽ cất chơn đèn của ngươi khỏi chỗ nó.
................................................................................
Apocalisse 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ricordati adunque onde tu sei scaduto, e ravvediti, e fa’ le primiere opere; se no, tosto verrò a te, e rimoverò il tuo candelliere dal suo luogo, se tu non ti ravvedi.
................................................................................
WAHYU 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, ingatlah betapa jauh kalian sudah jatuh! Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan lakukanlah apa yang kalian lakukan semula. Kalau tidak, maka Aku akan datang kepadamu dan mencabut kaki lampumu itu dari tempatnya.
................................................................................
WAHYU 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu ingatlah betapa dalamnya engkau telah jatuh! Bertobatlah dan lakukanlah lagi apa yang semula engkau lakukan. Jika tidak demikian, Aku akan datang kepadamu dan Aku akan mengambil kaki dianmu dari tempatnya, jikalau engkau tidak bertobat.

Act .......... Candlestick .......... Changed .......... Deeds .......... Except .......... Fallen .......... First .......... Heart .......... Hearts .......... Height .......... Lampstand .......... Mind .......... Mindful .......... Move .......... Once .......... Quickly .......... Remember .......... Remove .......... Repent .......... Swiftly .......... Unless .......... Whence .......... Works

Act .......... Candlestick .......... Changed .......... Deeds .......... Except .......... Fallen .......... First .......... Heart .......... Hearts .......... Height .......... Lampstand .......... Mind .......... Mindful .......... Move .......... Once .......... Quickly .......... Remember .......... Remove .......... Repent .......... Swiftly .......... Unless .......... Whence .......... Works

Alphabetical: am .......... and .......... at .......... come .......... coming .......... deeds .......... did .......... do .......... else .......... fallen .......... first .......... from .......... have .......... height .......... I .......... If .......... its .......... lampstand .......... not .......... of .......... or .......... out .......... place .......... place-unless .......... Remember .......... remove .......... Repent .......... the .......... Therefore .......... things .......... to .......... where .......... which .......... will .......... you .......... your

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible