New American Standard Bible (©1995) "And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not be heard in you any longer; and no craftsman of any craft will be found in you any longer; and the sound of a mill will not be heard in you any longer;ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et vox citharoedorum et musicorum et tibia canentium et tuba non audietur in te amplius et omnis artifex omnis artis non invenietur in te amplius et vox molae non audietur in te amplius ................................................................................ Apocalipsis 18:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el sonido de arpistas, de músicos, de flautistas y de trompeteros no se oirá más en ti; ni artífice de oficio alguno se hallará más en ti; ni ruido de molino se oirá más en ti; ................................................................................ Offenbarung 18:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posauner soll nicht mehr in dir gehört werden, und kein Handwerksmann irgend eines Handwerks soll mehr in dir gefunden werden, und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehört werden, ................................................................................ Apocalypse 18:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule, ................................................................................ 启 示 录 18:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 弹 琴 、 作 乐 、 吹 笛 、 吹 号 的 声 音 , 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 ; 各 行 手 艺 人 在 你 中 间 决 不 能 再 遇 见 ; 推 磨 的 声 音 在 你 中 间 决 不 能 再 听 见 ; ................................................................................ King James Bible And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee; American King James Version And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in you; and no craftsman, of whatever craft he be, shall be found any more in you; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in you; American Standard Version And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee; Bible in Basic English And the voice of players and makers of music will never again be sounding in you: and no worker, expert in art, will ever again be living in you; and there will be no sound of the crushing of grain any more at all in you; Douay-Rheims Bible And the voice of harpers, and of musicians, and of them that play on the pipe, and on the trumpet, shall no more be heard at all in thee; and no craftsman of any art whatsoever shall be found any more at all in thee; and the sound of the mill shall be heard no more at all in thee; Darby Bible Translation and voice of harp-singers and musicians and flute-players and trumpeters shall not be heard any more at all in thee, and no artificer of any art shall be found any more at all in thee, and voice of millstone shall be heard no more at all in thee, English Revised Version And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a millstone shall be heard no more at all in thee; GOD'S WORD® Translation (©1995) The sound of harpists, musicians, flutists, and trumpeters will never be heard in it again. Skilled craftsman will never be found in it again. The sound of a millstone will never be heard in it again. Tyndale New Testament And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more in thee: and no crafts man, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee, and the sound of a mill shall be heard no more in thee, Weymouth New Testament No harp or song, no flute or trumpet, shall ever again be heard in thee; no craftsman of any kind shall ever again be found in thee; nor shall the grinding of the mill ever again be heard in thee. Webster's Bible Translation And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be no more heard in thee; and no artificer, of whatever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be no more heard in thee; World English Bible The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you. Young's Literal Translation and voice of harpers, and musicians, and pipers, and trumpeters, may not be heard at all in thee any more; and any artisan of any art may not be found at all in thee any more; and noise of a millstone may not be heard at all in thee any more; ................................................................................ 启 示 录 18:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彈 琴 、 作 樂 、 吹 笛 、 吹 號 的 聲 音 , 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 ; 各 行 手 藝 人 在 你 中 間 決 不 能 再 遇 見 ; 推 磨 的 聲 音 在 你 中 間 決 不 能 再 聽 見 ; ................................................................................ Apocalypse 18:22 French: Darby ................................................................................ Et la voix des joueurs de harpe, et des musiciens, et des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouïe en toi; et aucun ouvrier, d'aucun métier, ne sera plus trouvé en toi; et le bruit de la meule ne sera plus ouï en toi. ................................................................................ Apocalypse 18:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et la voix des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de hautbois, et de ceux qui sonnent de la trompette, ne sera plus ouïe en toi; et tout ouvrier de quelque métier que ce soit, ne sera plus trouvé en toi; et le bruit de la meule ne sera plus ouï en toi. ................................................................................ Apocalypse 18:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le son des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompettes ne sera plus entendu au milieu de toi; aucun artisan, de quelque métier que ce soit, ne s'y trouvera plus; et le bruit de la meule n'y sera plus entendu. ................................................................................ Offenbarung 18:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posaunen soll nicht mehr in dir gehöret werden; und kein Handwerksmann einiges Handwerks soll mehr in dir erfunden werden; und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehöret werden; ................................................................................ Offenbarung 18:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Stimme der Harfensänger und Musiker und Flötenspieler und Trompeter wird nie mehr in dir gehört werden, und nie mehr wird ein Künstler irgendwelcher Kunst in dir gefunden werden, und das Geräusch des Mühlsteins wird nie mehr in dir gehört werden, | Zbulesa 18:22 Albanian ................................................................................ dhe zëri i harpistëve, i muzikantëve, i fyelltarëve dhe borizanëve nuk do të dëgjohet më te ti; dhe çdo mjeshtër i çfarëdo eksperti i arteve nuk do të gjendet më te ti, dhe nuk do të dëgjohet më te ti zëri i gurit të mullirit. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 18:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քնարահարներուն, երաժիշտներուն, սրնգահարներուն ու փողահարներուն ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ. ա՛լ արհեստաւոր մը պիտի չգտնուի քու մէջդ, ի՛նչ արհեստէ ալ ըլլայ. ջաղացքի քարին ձայնը ա՛լ բնա՛ւ պիտի չլսուի քու մէջդ. ................................................................................ Apocacalypsea. 18:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guittarrarién, eta musicianoén, eta chirula, eta trompetta soinularién vozic eztatec hitan guehiagoric ençunen: ez cer-ere officiotaco den officieric batre eztatec guehiagoric hitan eridenen: eta errota harriaren hotsa eztatec guehiagoric hitan ençunen: ................................................................................ Откровение 18:22 Bulgarian ................................................................................ Глас от ония, които свирят на арфи, и от певци, от свирачи и от тръбачи няма вече да се чува в тебе; и никакъв художник от каквото и да било художество няма вече да се намери в тебе; и шум от воденица няма вече да се чува в тебе; ................................................................................ Otkrivenje 18:22 Croatian Bible ................................................................................ Glas citraša i pjevača i svirača i trubljača u tebi se više neće čuti! Obrtnik vješt kojem god umijeću u tebi se više neće naći! Klopot žrvnja u tebi se više neće čuti! ................................................................................ Zjevení Janovo 18:22 Czech BKR ................................................................................ A hlas na harfy hrajících, a zpěváků, a pišťců, a trubačů nebude více v tobě slyšán, a žádný řemeslník žádného řemesla nebude v tobě více nalezen, a zvuk žernovu nebude v tobě více slyšán. ................................................................................ Aabenbaringen 18:22 Danish ................................................................................ Og Lyd af Harpespillere og Sangere og Fløjtespillere og Basunblæsere skal ikke høres i dig mere; og ingen Kunstner i nogen Kunst skal findes i dig mere; og Lyd af Mølle skal ikke høres i dig mere; ................................................................................ Openbaring 18:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de stem der citerspelers, en der zangers, en der fluiters, en der bazuiners, zal niet meer in u gehoord worden; en geen kunstenaar van enige kunst zal meer in u gevonden worden; en geen geluid des molens zal in u meer gehoord worden. ................................................................................ Jelenések 18:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hárfásoknak és muzsikásoknak, és síposoknak és trombitásoknak szava te benned többé nem hallatik; és semmi mesterségnek mestere nem találtatik többé te benned; és malomnak zúgása sem hallatik többé te benned; ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 18:22 Esperanto ................................................................................ Kaj vocxo de harpistoj kaj muzikistoj kaj flutistoj kaj trumpetistoj jam ne plu auxdigxos en vi; kaj cxia metiisto de cxia metio jam ne plu trovigxos en vi; kaj sono de muelsxtono jam ne plu auxdigxos en vi; ................................................................................ Johanneksen ilmestys 18:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kanteleiden soittajain ja laulajain, ja huiluin ja basunan soittajain ääni ei pidä enempi sinusta kuuluman, ja ei yhtäkään virkamiestä yhdestäkään virasta pidä enempi sinussa löydettämän, ja myllyn ääni ei pidä enempi sinussa kuuluman; ................................................................................ Johanneksen ilmestys 18:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei kuulla sinussa enää kanteleensoittajain ja laulajain, huilun-ja torvensoittajain ääntä; ei löydetä sinusta enää minkään ammatin taituria; ei kuulla sinussa enää myllyn jyrinää; ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί φωνή κιθαρῳδός καί μουσικός καί αὐλητής καί σαλπιστής οὐ μή ἀκούω ἐν σύ ἔτι καί πᾶς τεχνίτης πᾶς τέχνη οὐ μή εὑρίσκω ἐν σύ ἔτι καί φωνή μύλος οὐ μή ἀκούω ἐν σύ ἔτι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ φωνὴ κιθαρῳδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι καὶ πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ φωνὴ κιθαρωδῶν καὶ μουσικῶν καὶ αὐλητῶν καὶ σαλπιστῶν οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ πᾶς τεχνίτης [πάσης τέχνης] οὐ μὴ εὑρεθῇ ἐν σοὶ ἔτι, καὶ φωνὴ μύλου οὐ μὴ ἀκουσθῇ ἐν σοὶ ἔτι, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης πασης τεχνης ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης πασης τεχνης ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης πασης τεχνης ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης πασης τεχνης ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης [πασης τεχνης] ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πας τεχνιτης {VAR1: [πασης τεχνης] } {VAR2: πασης τεχνης } ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs pasēs technēs ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs pasEs technEs ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs pasēs technēs ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs pasEs technEs ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs pasēs technēs ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs pasEs technEs ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs pasēs technēs ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs pasEs technEs ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs [pasēs technēs] ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs [pasEs technEs] ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 18:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai phōnē kitharōdōn kai mousikōn kai aulētōn kai salpistōn ou mē akousthē en soi eti kai pas technitēs {WH: [pasēs technēs] } {UBS4: pasēs technēs } ou mē eurethē en soi eti kai phōnē mulou ou mē akousthē en soi eti kai phOnE kitharOdOn kai mousikOn kai aulEtOn kai salpistOn ou mE akousthE en soi eti kai pas technitEs {WH: [pasEs technEs]} {UBS4: pasEs technEs} ou mE eurethE en soi eti kai phOnE mulou ou mE akousthE en soi eti ................................................................................ Revelasyon 18:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo p'ap janm tande mizik mizisyen ki konn jwe gita, fif ak klewon lakay ou. Yo p'ap jwenn okenn ouvriye pou fè okenn metie. Yo p'ap tande bri moulen mayi yo ankò.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 18:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وصوت الضاربين بالقيثارة والمغنين والمزمرين والنافخين بالبوق لن يسمع فيك فيما بعد. وكل صانع صناعة لن يوجد فيك فيما بعد. وصوت رحى لن يسمع فيك فيما بعد. ................................................................................ Revelation 18:22 Hebrew Bible ................................................................................ וקול המנגנים בכנור והמזמרים ומחללים בחלילים ומחצרים בחצצרות בל ישמע עוד בתוכך וכל חרש וחשב בל ימצא בך עוד וקול רחים בל ישמע עוד בקרבך׃ ................................................................................ Revelation 18:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܠܐ ܕܩܝܬܪܐ ܘܕܫܝܦܘܪܐ ܘܕܙܢܝ ܙܡܪܐ ܘܕܡܙܥܘܩܐ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܟܝ ܬܘܒ ܀ | Apocalisse 18:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E in te non sarà più udito suono di arpisti né di musici né di flautisti né di sonatori di tromba; né sarà più trovato in te artefice alcuno d’arte qualsiasi, né s’udrà più in te rumor di macina. ................................................................................ WAHYU 18:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan bunyi orang yang bermain kecapi dan yang menyanyi dan yang meniup suling dan nafiri sekali-kali tiada akan terdengar lagi di dalammu, dan seorang yang berkepandaian di dalam sesuatu kepandaian sekali-kali tiada akan didapati lagi di dalammu, dan bunyi kisaran sekali-kali tiada akan terdengar lagi di dalammu, ................................................................................ Revelation 18:22 Kabyle: NT ................................................................................ ur nețțuɣal a nsel i ṣṣut n wid yekkaten snitra d wid i gcennun akk-d wid yekkaten ajewwaq d lbuq. Ur d-yețɣimi deg-em ṣṣaneɛ, ur nețțɣal a nsel i iɣuṛaf n tessirt. ................................................................................ 요한계시록 18:22 Korean ................................................................................ 또 거문고 타는 자와 풍류하는 자와 퉁소 부는 자와 나팔 부는 자들의 소리가 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고 물론 어떠한 세공업자든지 결코 다시 네 가운데서 보이지 아니하고 또 맷돌 소리가 결코 다시 네 가운데서 들리지 아니하고 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 18:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un tevī vairs nedzirdēs koklētāju un spēlētāju, un stabulnieku, un bazūnētāju skaņas; un nevienā mākslā nebūs vairs atrodams neviens mākslinieks, un nedzirdēs vairs tevī dzirnakmens dūkoņas. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 18:22 Lithuanian ................................................................................ Nebesigirdės daugiau tavyje arfininkų, giesmininkų, vamzdininkų, trimitininkų balsų. Niekas neberas tavyje nė vieno jokio meno kūrėjo, ir nebesigirdės tavyje malūno dūzgimo. ................................................................................ Revelation 18:22 Maori ................................................................................ Na heoi ano rongonga i roto i a koe ki te reo o nga kaiwhakatangi hapa, o nga kaiwhakatakoto rangi waiata, o nga kaiwhakatangi i nga putorino, i nga tetere; e kore ano hoki e kitea i nga wa i muri nei tetahi kaimahi o nga tini mahi i roto i a ko e; e kore ano hoki e rangona i nga wa i muri nei te haruru o te kohatu mira i roto i a koe; ................................................................................ Apenbaring 18:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og lyd av harpespillere og sangere og fløitespillere og basunblåsere skal ikke mere høres i dig, og ingen som driver nogen kunst, skal mere finnes i dig, og lyd av kvern skal ikke mere høres i dig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I głos cytrystów, i śpiewaków, i piszczków, i trębaczy więcej w tobie słyszany nie będzie, i żaden rzemieślnik wszelkiego rzemiosła nie znajdzie się więcej w tobie, i grzmot młyna nie będzie więcej słyszany w tobie; ................................................................................ Apocalipse 18:22 Portugese Bible ................................................................................ E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó; ................................................................................ Apocalipsa 18:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi nu se va mai auzi în tine nici sunet de alăute, nici cîntece din instrumente, nici cîntători din fluiere, nici cîntători din trîmbiţe; nu se va mai găsi la tine niciun meşter în vreun meşteşug oarecare. Nu se va mai auzi în tine vuietul morii. ................................................................................ Откровение 18:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе; ................................................................................ Откровение 18:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе; ................................................................................ Откровение 18:22 Russian koi8r ................................................................................ И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе; ................................................................................ Revelation 18:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura atakka jantsemma pinkiuisha tampursha shakapsha antunkashtatui. Nu arantcha nuinkia shuar penkΘ takakmaschartatui. T·ramtai nekeamusha antunkashtatui. Ashφ mitia ßtatui. ................................................................................ Apocalipsis 18:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "El sonido de arpistas, de músicos, de flautistas, y de trompeteros no se oirá más en ti. Ningún artífice de oficio alguno se hallará más en ti. Ningún ruido de molino se oirá más en ti. ................................................................................ Apocalipsis 18:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y voz de tañedores de arpas, y de músicos, y de tañedores de flautas y de trompetas, no será más oída en ti; y todo artífice de cualquier oficio, no será más hallado en ti; y el sonido de muela no será más en ti oído: ................................................................................ Apocalipsis 18:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y voz de tañedores de arpas, y de músicos, y de tañedores de flautas y de trompetas, no será más oída en ti; y todo artífice de cualquier oficio, no será más hallado en ti; y voz de muela no será más en ti oído; ................................................................................ Apocalipsis 18:22 Spanish: Modern ................................................................................ Nunca más será oído en ti el tañido de arpistas, de músicos, de flautistas o de trompetistas. Nunca más se hallará en ti ningún artesano de cualquier oficio. Y el ruido de los molinos nunca más se oirá en ti. ................................................................................ Uppenbarelseboken 18:22 Swedish (1917) ................................................................................ Av harpospelare och sångare, av flöjtblåsare och basunblåsare skall aldrig mer något ljud bliva hört i dig; aldrig mer skall någon konstförfaren man av något slags yrke finnas i dig; bullret av en kvarn skall aldrig mer höras i dig; ................................................................................ Ufunua was Yohana 18:22 Swahili NT ................................................................................ Sauti za vinubi za muziki, sauti za wapiga filimbi na tarumbeta hazitasikika tena ndani yako. Hakuna fundi wa namna yoyote ile atakayepatikana tena ndani yako; wala sauti ya jiwe la kusagia haitasikika tena ndani yako. ................................................................................ Pahayag 18:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang tinig ng mga manunugtog ng alpa, at ng mga musiko at ng mga manunugtog ng plauta, at ng mga manunugtog ng pakakak ay hindi na maririnig pa sa iyo; at wala nang manggagawa ng anomang gawa ay masusumpungan pa sa iyo; at ang ugong ng gilingan ay hindi na maririnig pa sa iyo; ................................................................................ Vahiy 18:22 Turkish ................................................................................ Artık sende lir çalanların, ezgi okuyanların, Kaval ve borazan çalanların sesi Hiç işitilmeyecek. Artık sende hiçbir el sanatının ustası bulunmayacak. Sende artık değirmen sesi duyulmayacak. ................................................................................ Откровение 18:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І голосу кобзарів, і сьпіваків, і сопільників, і трубачів вже не буде більш чути у тобі, і вже жоден іскусник від жодного іскуства не знайдеть ся у тебе, й голосу млинового каменя не буде вже чути у тебе, ................................................................................ Revelation 18:22 Uma New Testament ................................................................................ Moronto hangkani hawe'ea ka'uaa' -na pai' kancolaa-na. To mpokado' kasapi, toporona', topolalowe ba tompotuwui' sangkakala uma-pi mpai' raruai' hi ngata toe. To pante mpowangu tomi ba topotampa uma-pi ria. Uma-pi ria moni topomanyu. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 18:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Không ai còn nghe thấy nơi ngươi những tiếng kẻ khảy đờn cầm, kẻ đánh nhạc, kẻ thổi sáo và thổi kèn nữa. Ở đó cũng sẽ không thấy có thợ nào nữa, dầu nghề gì mặc lòng, và tiếng cối xay cũng không nghe nữa. ................................................................................ Apocalisse 18:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E suon di ceteratori, nè di musici, nè di sonatori di flauti, e di tromba, non sarà più udito in te: parimente non sarà più trovato in te artefice alcuno, e non si udirà più in te suono di macina. ................................................................................ WAHYU 18:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bunyi musik dari pemain kecapi, dari para biduan, dari pemain seruling dan dari peniup trompet, tidak akan terdengar lagi di dalammu! Tidak akan dijumpai juga seorang pekerja ahli pun di situ, dan suara batu penggilingan pun tidak akan terdengar lagi. ................................................................................ WAHYU 18:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan suara pemain-pemain kecapi dan penyanyi-penyanyi, dan peniup-peniup seruling dan sangkakala, tidak akan kedengaran lagi di dalammu, dan seorang yang ahli dalam sesuatu kesenian tidak akan ditemukan lagi di dalammu, dan suara kilangan tidak akan kedengaran lagi di dalammu.Artificer .......... Craft .......... Craftsman .......... Expert .......... Flute .......... Found .......... Harp .......... Harpers .......... Harpists .......... Heard .......... Kind .......... Makers .......... Mill .......... Millstone .......... Minstrels .......... Music .......... Musicians .......... Players .......... Sound .......... Sounding .......... Trumpet .......... Trumpeters .......... Voice .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Worker Artificer .......... Craft .......... Craftsman .......... Expert .......... Flute .......... Found .......... Harp .......... Harpers .......... Harpists .......... Heard .......... Kind .......... Makers .......... Mill .......... Millstone .......... Minstrels .......... Music .......... Musicians .......... Players .......... Sound .......... Sounding .......... Trumpet .......... Trumpeters .......... Voice .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Worker Alphabetical: a .......... again .......... and .......... any .......... be .......... craft .......... craftsman .......... ever .......... flute .......... flute-players .......... found .......... harpists .......... heard .......... in .......... longer .......... mill .......... millstone .......... music .......... musicians .......... never .......... No .......... not .......... of .......... players .......... sound .......... The .......... trade .......... trumpeters .......... will .......... workman .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |