New American Standard Bible (©1995)
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 16:11 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis
................................................................................
Apocalipsis 16:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y blasfemaron contra el Dios del cielo por causa de sus dolores y de sus llagas, y no se arrepintieron de sus obras.
................................................................................
Offenbarung 16:11 German: Luther (1912)
................................................................................
und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke.
................................................................................
Apocalypse 16:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.
................................................................................
启 示 录 16:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 疮 , 就 亵 渎 天 上 的 神 , 并 不 悔 改 所 行 的 。
................................................................................
King James Bible
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
American King James Version
And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
American Standard Version
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
Bible in Basic English
And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.
Douay-Rheims Bible
And they blasphemed the God of heaven, because of their pains and wounds, and did not penance for their works.
Darby Bible Translation
and blasphemed the God of the heaven for their distresses and their sores, and did not repent of their works.
English Revised Version
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
and cursed the God of heaven for their pains and their sores. However, they would not stop what they were doing.
Tyndale New Testament
and blasphemed the God of heaven for sorrow, and pain of their sores, and repented not of their deeds.
Weymouth New Testament
and they spoke evil of the God in Heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their misconduct.
Webster's Bible Translation
And blasphemed the God of heaven, because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
World English Bible
and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn't repent of their works.
Young's Literal Translation
and they did speak evil of the God of the heaven, from their pains, and from their sores, and they did not reform from their works.