New American Standard Bible (©1995) These are the ones who have not been defiled with women, for they have kept themselves chaste. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These have been purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν, οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει / ὑπάγῃ. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hii sunt qui cum mulieribus non sunt coinquinati virgines enim sunt hii qui sequuntur agnum quocumque abierit hii empti sunt ex hominibus primitiae Deo et agno ................................................................................ Apocalipsis 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Estos son los que no se han contaminado con mujeres, pues son castos. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos han sido rescatados de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero. ................................................................................ Offenbarung 14:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm; ................................................................................ Apocalypse 14:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce sont ceux qui ne se sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges; ils suivent l'agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'agneau; ................................................................................ 启 示 录 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 些 人 未 曾 沾 染 妇 女 , 他 们 原 是 童 身 。 羔 羊 无 论 往 那 里 去 , 他 们 都 跟 随 他 。 他 们 是 从 人 间 买 来 的 , 作 初 熟 的 果 子 归 与 神 和 羔 羊 。 ................................................................................ King James Bible These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. American King James Version These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among men, being the first fruits to God and to the Lamb. American Standard Version These are they that were not defiled with women; for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb. Bible in Basic English These are they who have not made themselves unclean with women; for they are virgins. These are they who go after the Lamb wherever he goes. These were taken from among men to be the first fruits to God and to the Lamb. Douay-Rheims Bible These are they who were not defiled with women: for they are virgins. These follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, the firstfruits to God and to the Lamb: Darby Bible Translation These are they who have not been defiled with women, for they are virgins: these are they who follow the Lamb wheresoever it goes. These have been bought from men as first-fruits to God and to the Lamb: English Revised Version These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb. GOD'S WORD® Translation (©1995) These 144,000 virgins are pure. They follow the lamb wherever he goes. They were bought from among humanity as the first ones offered to God and to the lamb. Tyndale New Testament These are they, which were not defiled with women, for they are virgins. These follow the lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from men being the first fruits unto God and to the lamb, Weymouth New Testament These are those who had not defiled themselves with women: they are as pure as virgins. They follow the Lamb wherever He goes. They have been redeemed from among men, as firstfruits to God and to the Lamb. Webster's Bible Translation These are they who were not defiled with women; for they are virgins. These are they who follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the first-fruits to God and to the Lamb. World English Bible These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and to the Lamb. Young's Literal Translation these are they who with women were not defiled, for they are virgin; these are they who are following the Lamb whithersoever he may go; these were bought from among men -- a first-fruit to God and to the Lamb -- ................................................................................ 启 示 录 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 , 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 , 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 , 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊 。 ................................................................................ Apocalypse 14:4 French: Darby ................................................................................ Ceux-ci sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ceux-ci sont ceux qui suivent l'Agneau où qu'il aille; ceux-ci ont été achetés d'entre les hommes, des prémices à Dieu et à l'Agneau; ................................................................................ Apocalypse 14:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes, car ils sont vierges; ce sont ceux qui suivent l'Agneau quelque part qu'il aille; et ce sont ceux qui ont été achetés d'entre les hommes pour être des prémices à Dieu, et à l'Agneau. ................................................................................ Apocalypse 14:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce sont ceux qui ne se sont point souillés avec les femmes; car ils sont vierges. Ce sont ceux qui suivent l'Agneau, où qu'il aille. Ce sont ceux qui ont été rachetés d'entre les hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'Agneau; ................................................................................ Offenbarung 14:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind; denn sie sind Jungfrauen und folgen dem Lamm nach, wo es hingehet. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm. ................................................................................ Offenbarung 14:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Diese sind es, die sich mit Weibern nicht befleckt haben, denn sie sind Jungfrauen; diese sind es, die dem Lamme folgen, wohin irgend es geht. Diese sind aus den Menschen erkauft worden als Erstlinge Gott und dem Lamme. | Zbulesa 14:4 Albanian ................................................................................ Këta janë ata që nuk janë ndotur me femra; janë në fakt të virgjër. Këta janë ata që ndjekin Qengjit, kudo që të shkojë ai; këta u shpenguan ndër njerezit, që të jenë të parat fruta për Perëndinë dhe Qengjin. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ասոնք անո՛նք են՝ որ չպղծուեցան կիներու հետ, քանի որ կոյս են: Ասոնք անո՛նք են՝ որ կը հետեւին Գառնուկին, ո՛ւր որ ան երթայ. ասոնք գնուեցան մարդոց մէջէն՝ երախայրիք ըլլալու Աստուծոյ ու Գառնուկին: ................................................................................ Apocacalypsea. 14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hauc dirade emaztequin satsutu eztiradenac: ecen virgina dirade: hauc dirade Bildotsari darreitzanac norat-ere ioan baitadi: hauc dirade guiçonén artetic erossiac, primitia Iaincoari eta Bildotsari sanctificatuac. ................................................................................ Откровение 14:4 Bulgarian ................................................................................ Те са ония, които не са се осквернили с жени, защото са девственици; те са които следват Агнето, където и да отива; те са били изкупени измежду човеците за първи плодове на Бога и на Агнето. ................................................................................ Otkrivenje 14:4 Croatian Bible ................................................................................ Ti se ne okaljaše sa ženama, djevci su! Oni prate Jaganjca kamo god pođe. Otkupljeni su od ljudi kao prvine Bogu i Jaganjcu; ................................................................................ Zjevení Janovo 14:4 Czech BKR ................................................................................ Totoť jsou ti, kteříž s ženami nejsou poskvrněni; nebo panicové jsou. Tiť jsou, jenž následují Beránka, kamž by koli šel; tiť jsou koupeni ze všech lidí, prvotiny Bohu a Beránkovi. ................................................................................ Aabenbaringen 14:4 Danish ................................................................................ Dette er dem, som ikke have besmittet sig med Kvinder, thi de ere jomfruelige; dette er dem, som følge Lammet, hvor det går. Disse ere løskøbte fra Menneskene, en Førstegrøde før Gud og Lammet, ................................................................................ Openbaring 14:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezen zijn het, die met vrouwen niet bevlekt zijn, want zij zijn maagden; dezen zijn het, die het Lam volgen, waar Het ook heengaat; dezen zijn gekocht uit de mensen, tot eerstelingen Gode en het Lam. ................................................................................ Jelenések 14:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 14:4 Esperanto ................................................................................ Ili estas tiuj, kiuj ne malpurigxis kun virinoj; cxar ili estas virguloj. Ili estas la sekvantoj de la SXafido, kien ajn li iras. Ili estas elacxetitaj el inter la homoj, la unuaajxo al Dio kaj al la SXafido. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 14:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät ovat ne, jotka ei vaimoin kanssa ole saastutetut; sillä he ovat neitseet: nämät ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, kuhunka hän menee. Nämät ovat ihmisistä ostetut Jumalalle ja Karitsalle uutiseksi, ................................................................................ Johanneksen ilmestys 14:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος εἰμί ὅς μετά γυνή οὐ μολύνω παρθένος γάρ εἰμί οὗτος ὁ ἀκολουθέω ὁ ἀρνίον ὅπου ἄν ὑπάγω οὗτος ἀγοράζω ἀπό ὁ ἄνθρωπος ἀπαρχή ὁ θεός καί ὁ ἀρνίον ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν· παρθένοι γάρ εἰσιν. οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ Θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ· ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν παρθένοι γάρ εἰσιν οὗτοι εἰσιν οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγῃ οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὗτοι εἰσιν οἱ μετὰ γυναίκων οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γὰρ εἰσιν, οὗτοι οἱ ἀκολουθοῦντες τῷ ἀρνίῳ ὅπου ἂν ὑπάγει. οὗτοι ἠγοράσθησαν ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων ἀπαρχὴ τῷ θεῷ καὶ τῷ ἀρνίῳ, ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι υπο ιησου ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι εισιν οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγη ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν υπαγει ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτοι εισιν οι μετα γυναικων ουκ εμολυνθησαν παρθενοι γαρ εισιν ουτοι οι ακολουθουντες τω αρνιω οπου αν {VAR1: υπαγει } {VAR2: υπαγη } ουτοι ηγορασθησαν απο των ανθρωπων απαρχη τω θεω και τω αρνιω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tō arniō opou an upagē outoi ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tO arniO opou an upagE outoi EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tō arniō opou an upagē outoi upo iēsou ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tO arniO opou an upagE outoi upo iEsou EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tō arniō opou an upagē outoi ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tO arniO opou an upagE outoi EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tō arniō opou an upagē outoi ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi eisin oi akolouthountes tO arniO opou an upagE outoi EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tō arniō opou an upagei outoi ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tO arniO opou an upagei outoi EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outoi eisin oi meta gunaikōn ouk emolunthēsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tō arniō opou an {WH: upagei } {UBS4: upagē } outoi ēgorasthēsan apo tōn anthrōpōn aparchē tō theō kai tō arniō outoi eisin oi meta gunaikOn ouk emolunthEsan parthenoi gar eisin outoi oi akolouthountes tO arniO opou an {WH: upagei} {UBS4: upagE} outoi EgorasthEsan apo tOn anthrOpOn aparchE tO theO kai tO arniO ................................................................................ Revelasyon 14:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun sa yo, se moun ki pa t' fè sa ki mal ak fanm, yo te rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Y'ap mache dèyè ti Mouton an kote l' pase. Nan tout moun ki sou latè a se yo ki te delivre. Yo se premie moun yo te ofri bay Bondye ansanm ak ti Mouton an.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هؤلاء هم الذين لم يتنجسوا مع النساء لانهم اطهار. هؤلاء هم الذين يتبعون الخروف حيثما ذهب. هؤلاء اشتروا من بين الناس باكورة للّه وللخروف ................................................................................ Revelation 14:4 Hebrew Bible ................................................................................ אלה הם אשר לא נגאלו בנשים כי בתולות המה אלה הם ההלכים אחרי השה אל כל אשר ילך אלה נקנו מתוך בני האדם לראשית בכורים לאלהים ולשה׃ ................................................................................ Revelation 14:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܡ ܢܫܐ ܠܐ ܐܬܛܘܫܘ ܒܬܘܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܢܩܦܘܗܝ ܠܐܡܪܐ ܟܠ ܟܪ ܕܢܐܙܠ ܗܠܝܢ ܐܙܕܒܢܘ ܡܢ ܐܢܫܐ ܪܫܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܘܠܐܡܪܐ ܀ | Apocalisse 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Essi son quelli che non si sono contaminati con donne, poiché son vergini. Essi son quelli che seguono l’Agnello dovunque vada. Essi sono stati riscattati di fra gli uomini per esser primizie a Dio ed all’Agnello. ................................................................................ WAHYU 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Inilah orang yang belum menajiskan dirinya dengan perempuan, karena mereka itu teruna; dan inilah orang yang mengikut Anak domba itu barang ke mana Ia pergi. Maka orang ini sudah ditebus dari antara manusia menjadi buah sulung bagi Allah dan bagi Anak domba itu, ................................................................................ Revelation 14:4 Kabyle: NT ................................................................................ Wigi, d wid ur nezni ara, qqimen ṣfan ; anda iṛuḥ Izimer ad ddun yid-es. ?țuselken si ger yemdanen iwakken ad țțuqeddmen d imezwura i Sidi Ṛebbi akk-d Izimer. ................................................................................ 요한계시록 14:4 Korean ................................................................................ 이 사람들은 여자로 더불어 더럽히지 아니하고 정절이 있는 자라 어린 양이 어디로 인도하든지 따라가는 자며 사람 가운데서 구속을 받아 처음 익은 열매로 하나님과 어린 양에게 속한 자들이니 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 14:4 Latvian New Testament ................................................................................ Šie ir tie, kas ar sievietēm nav apgrēkojušies, jo tie ir jaunavīgi. Šie ir tie, kas seko Jēram, lai tas ietu, kurp iedams. Tie ir atpirkti kā pirmie no cilvēkiem Dievam un Jēram. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 14:4 Lithuanian ................................................................................ Tai tie, kurie nesusitepė su moterimis, nes jie mergelės. Tai tie, kurie lydi Avinėlį, kur tik Jis eina. Jie yra atpirkti iš žmonių, pirmieji vaisiai Dievui ir Avinėliui. ................................................................................ Revelation 14:4 Maori ................................................................................ Ko te hunga tenei kahore nei i poke i te wahine; he wahine hoki ratou. Ko te hunga tenei e aru ana i te Reme ki nga wahi katoa e haere ai ia. He mea hoko enei i roto i nga tangata, he matamua ki te Atua, ki te Reme hoki. ................................................................................ Apenbaring 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Disse er de som ikke har gjort sig urene med kvinner; for de er som jomfruer. Disse er de som følger Lammet hvor det går. Disse er kjøpt fra menneskene til en førstegrøde for Gud og Lammet, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Cić są, którzy się z niewiastami nie pokalali; bo pannami są. Ci są, którzy naśladują Baranka, gdziekolwiek idzie. Ci kupieni są z ludzi, aby byli pierwiastkami Bogu i Barankowi. ................................................................................ Apocalipse 14:4 Portugese Bible ................................................................................ Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro. ................................................................................ Apocalipsa 14:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei nu s'au întinat cu femei, căci sînt verguri şi urmează pe Miel oriunde merge El. Au fost răscumpăraţi dintre oameni, ca cel dintîi rod pentru Dumnezeu şi pentru Miel. ................................................................................ Откровение 14:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу, ................................................................................ Откровение 14:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцы Богу и Агнцу, ................................................................................ Откровение 14:4 Russian koi8r ................................................................................ Это те, которые не осквернились с женами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошел. Они искуплены из людей, как первенцу Богу и Агнцу, ................................................................................ Revelation 14:4 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuarsha nuwajai yajauch ajascharu ßsar ti shiir ainiawai. T·rawar Murik weana nui nemarainiawai. Ju nunkanmaya shuarnumia uwempraru ßsarmatai Yussha tura Muriksha ti shiir Enentßimtiarmai. Niisha emka juukma ti shiira N·nisan armai. ................................................................................ Apocalipsis 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estos son los que no se han contaminado con mujeres, pues son castos. Estos son los que siguen al Cordero adondequiera que va. Estos han sido rescatados (comprados) de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero. ................................................................................ Apocalipsis 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estos son los que con mujeres no fueron contaminados; porque son vírgenes. Estos, los que siguen al Cordero por donde quiera que fuere. Estos fueron comprados de entre los hombres por primicias para Dios y para el Cordero. ................................................................................ Apocalipsis 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero. ................................................................................ Apocalipsis 14:4 Spanish: Modern ................................................................................ Éstos son los que nunca se mancharon con mujeres, pues son vírgenes. Éstos son los que siguen al Cordero por dondequiera que vaya. Éstos fueron redimidos de entre los hombres, primicias para Dios y para el Cordero. ................................................................................ Uppenbarelseboken 14:4 Swedish (1917) ................................................................................ Dessa äro de som icke hava orenat sig med kvinnor; ty de äro såsom jungfrur. Dessa äro de som följa Lammet varthelst det går. De hava blivit friköpta ifrån människorna till en förstling åt Gud och Lammet. ................................................................................ Ufunua was Yohana 14:4 Swahili NT ................................................................................ Watu hao ndio wale waliojiweka safi kwa kutoonana kimwili na wanawake, nao ni mabikira. Wao humfuata Mwanakondoo kokote aendako. Wamekombolewa kutoka miongoni mwa binadamu wengine, wakawa wa kwanza kutolewa kwa Mungu na kwa Mwanakondoo. ................................................................................ Pahayag 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga ito'y ang hindi nangahawa sa mga babae; sapagka't sila'y mga malilinis. At ang mga ito'y ang nagsisisunod sa Cordero saan man siya pumaroon. Ang mga ito'y ang binili sa gitna ng mga tao, na maging mga pangunahing bunga sa Dios at sa Cordero. ................................................................................ Vahiy 14:4 Turkish ................................................................................ Kendilerini kadınlarla lekelememiş olanlar bunlardır. Pak kişilerdir. Kuzu nereye giderse ardısıra giderler. Tanrıya ve Kuzuya ait olacakların ilk bölümü olmak üzere insanlar arasından satın alınmışlardır. ................................................................................ Откровение 14:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Се що не опоганились з жінками, вони бо чисті. Се що йдуть слїдом за Агнцем, де б Він не йшов. Се що викуплені від людей, первістки Богу і Агнцеві. ................................................................................ Revelation 14:4 Uma New Testament ................................................................................ Hira' toe, moroli' katuwu' -ra. Hewa tomane to uma hangkania mobualo', wae wo'o uma-ra hangkania mepue' hi napa-napa to ntani' -na, mepue' -ra hi Ana' Bima toei-wadi. Hiapa kahiloua-na Ana' Bima toei, retu wo'o-ra-rawo mpotuku' -i. Hira' toe-mi to ratolo' ngkai olo' hawe'ea manusia' hi dunia'. Hewa tauna mpotonu wua' to lomo' -na ngkai polia' -ra hi Alata'ala, wae wo'o hira' ratonu hewa pepue' to lomo' -na hi Alata'ala pai' hi Ana' Bima. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 14:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Những kẻ ấy chưa bị ô uế với đờn bà, vì còn trinh khiết. Chiên Con đi đâu, những kẻ nầy theo đó. Những kẻ đó đã được chuộc từ trong loài người, để làm trái đầu mùa cho Ðức Chúa Trời và Chiên Con; ................................................................................ Apocalisse 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Costoro son quelli che non si sono contaminati con donne; perciocchè son vergini; costoro son quelli che seguono l’Agnello, dovunque egli va; costoro sono stati da Gesù comperati d’infra gli uomini, per esser primizie a Dio, ed all’Agnello. ................................................................................ WAHYU 14:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka itu orang-orang yang tetap murni seperti perawan, karena tidak mengadakan hubungan dengan wanita. Mereka mengikuti Anak Domba itu ke mana saja ia pergi. Dari antara seluruh umat manusia, merekalah yang sudah dibebaskan sebagai persembahan pertama kepada Allah dan kepada Anak Domba. ................................................................................ WAHYU 14:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka adalah orang-orang yang tidak mencemarkan dirinya dengan perempuan-perempuan, karena mereka murni sama seperti perawan. Mereka adalah orang-orang yang mengikuti Anak Domba itu ke mana saja Ia pergi. Mereka ditebus dari antara manusia sebagai korban-korban sulung bagi Allah dan bagi Anak Domba itu.Bought .......... Chaste .......... Defile .......... Defiled .......... First .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Follow .......... Fruits .......... Goes .......... Jesus .......... Kept .......... Lamb .......... Mankind .......... Ones .......... Purchased .......... Pure .......... Redeemed .......... Themselves .......... Unclean .......... Virgin .......... Virgins .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whithersoever .......... Women Bought .......... Chaste .......... Defile .......... Defiled .......... First .......... Firstfruits .......... First-Fruits .......... Follow .......... Fruits .......... Goes .......... Jesus .......... Kept .......... Lamb .......... Mankind .......... Ones .......... Purchased .......... Pure .......... Redeemed .......... Themselves .......... Unclean .......... Virgin .......... Virgins .......... Wheresoever .......... Wherever .......... Whithersoever .......... Women Alphabetical: among .......... and .......... are .......... as .......... been .......... chaste .......... defile .......... defiled .......... did .......... first .......... firstfruits .......... follow .......... for .......... from .......... fruits .......... God .......... goes .......... have .......... he .......... kept .......... Lamb .......... men .......... not .......... offered .......... ones .......... purchased .......... pure .......... the .......... themselves .......... These .......... they .......... those .......... to .......... were .......... wherever .......... who .......... with .......... women NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |