Revelation 14:16
New American Standard Bible (©1995)
Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
................................................................................
Apocalipsis 14:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el que estaba sentado en la nube blandió su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
................................................................................
Offenbarung 14:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet.
................................................................................
Apocalypse 14:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
................................................................................
启 示 录 14:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 坐 在 云 上 的 , 就 把 镰 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 庄 稼 就 被 收 割 了 。
................................................................................
King James Bible
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

American King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

American Standard Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

Bible in Basic English
And he who was seated on the cloud sent in his blade on the earth; and the grain of the earth was cut.

Douay-Rheims Bible
And he that sat on the cloud thrust his sickle into the earth, and the earth was reaped.

Darby Bible Translation
And he that sat on the cloud put his sickle on the earth, and the earth was reaped.

English Revised Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The one who sat on the cloud swung his sickle over the earth, and the harvesting of the earth was completed.

Tyndale New Testament
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth, and the earth was reaped.

Weymouth New Testament
Then He who sat on the cloud flung His sickle on the earth, and the earth had its harvest reaped.

Webster's Bible Translation
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

World English Bible
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.

Young's Literal Translation
and he who is sitting upon the cloud did put forth his sickle upon the earth, and the earth was reaped.
................................................................................
启 示 录 14:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。
................................................................................
Apocalypse 14:16 French: Darby
................................................................................
Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
................................................................................
Apocalypse 14:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
................................................................................
Apocalypse 14:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
................................................................................
Offenbarung 14:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der auf der Wolke saß, schlug an mit seiner Sichel an die Erde; und die Erde ward geerntet.
................................................................................
Offenbarung 14:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der auf der Wolke saß, legte seine Sichel an (And. üb.: warf seine Sichel auf; so auch v 19) die Erde, und die Erde wurde geerntet.

Zbulesa 14:16 Albanian
................................................................................
Atëherë ai që ulej mbi re e lëshoi drapërin e tij mbi tokë dhe dheu u korr.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 14:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամպին վրայ կը բազմողն ալ դրաւ իր մանգաղը երկրի վրայ, ու երկիրը հնձուեցաւ:
................................................................................
Apocacalypsea. 14:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan eçar ceçan hodey gainean iarriric cegoenac, bere iguiteya lurrera: eta errequeita cedin lurra.
................................................................................
Откровение 14:16 Bulgarian
................................................................................
Оня, прочее, който седеше на облака, хвърли сърпа си на земята; и земята биде пожъната.
................................................................................
Otkrivenje 14:16 Croatian Bible
................................................................................
I onaj što sjedi na oblaku baci srp na zemlju i zemlja bi požnjevena.
................................................................................
Zjevení Janovo 14:16 Czech BKR
................................................................................
I spustil ten, kterýž seděl na oblaku, srp svůj na zem, a požata jest země.
................................................................................
Aabenbaringen 14:16 Danish
................................................................................
Og han, som sad på Skyen, lod sin Segl gå over Jorden, og Jorden blev høstet.
................................................................................
Openbaring 14:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Die op de wolk zat, zond Zijn sikkel op de aarde, en de aarde werd gemaaid.
................................................................................
Jelenések 14:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 14:16 Esperanto
................................................................................
Kaj la sidanta sur la nubo jxetis sian rikoltilon sur la teron; kaj la tero rikoltigxis.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja se, joka pilven päällä istui, sivalsi sirpillänsä maan päältä, ja maa tuli leikatuksi.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 14:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja pilvellä istuva heitti sirppinsä maan päälle, ja maa tuli leikatuksi.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί βάλλω ὁ κάθημαι ἐπί ὁ νεφέλη ὁ δρέπανον αὐτός ἐπί ὁ γῆ καί θερίζω ὁ γῆ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τὴν νεφέλην τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔβαλεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῆς νεφέλης τὸ δρέπανον αὐτοῦ ἑπὶ τὴν γῆν καὶ ἐθερίσθη ἡ γῆ.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι την νεφελην το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēn nephelēn to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEn nephelEn to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 14:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ebalen o kathēmenos epi tēs nephelēs to drepanon autou epi tēn gēn kai etheristhē ē gē
kai ebalen o kathEmenos epi tEs nephelEs to drepanon autou epi tEn gEn kai etheristhE E gE

................................................................................
Revelasyon 14:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, moun ki te chita anwo nwaj la pase kouto digo l' la sou latè. Menm lè a, tout rekòt la fèt sou latè.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 14:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فالقى الجالس على السحابة منجله على الارض فحصدت الارض
................................................................................
Revelation 14:16 Hebrew Bible
................................................................................
וישלח הישב בענן את מגלו בארץ והארץ נקצרה׃
................................................................................
Revelation 14:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܪܡܝ ܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܥܢܢܐ ܡܓܠܬܗ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܚܨܕܬ ܐܪܥܐ ܀
Apocalisse 14:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E colui che sedeva sulla nuvola lanciò la sua falce sulla terra e la terra fu mietuta.
................................................................................
WAHYU 14:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu orang yang duduk di atas awan itu pun menyembatkan sabitnya ke bumi, lalu bumi itu pun dituailah.
................................................................................
Revelation 14:16 Kabyle: NT
................................................................................
Win akken yeqqimen ɣef wusigna yesɛedda amger-is ɣef ddunit dɣa ddunit meṛṛa tețwamger.
................................................................................
요한계시록 14:16 Korean
................................................................................
구름 위에 앉으신 이가 낫을 땅에 휘두르매 곡식이 거두어지니라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 14:16 Latvian New Testament
................................................................................
Un tas, kas sēdēja uz mākoņa, nolaida savu sirpi zemē un nopļāva zemes ražu.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 14:16 Lithuanian
................................................................................
Tuomet sėdintysis ant debesies nusviedė savo pjautuvą žemėn, ir žemės derlius buvo nupjautas.
................................................................................
Revelation 14:16 Maori
................................................................................
Katahi tera e noho ra i runga i te kapua ka aki iho i tana toronaihi ki te whenua, a ka kotia te whenua.
................................................................................
Apenbaring 14:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han som satt på skyen, lot sin sigd gå over jorden, og jorden blev høstet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zapuścił ten, który siedział na obłoku, sierp swój na ziemię i pożęta jest ziemia.
................................................................................
Apocalipse 14:16 Portugese Bible
................................................................................
Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.   
................................................................................
Apocalipsa 14:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Celce şedea pe nor, Şi -a aruncat secerea pe pămînt. Şi pămîntul a fost secerat.
................................................................................
Откровение 14:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
................................................................................
Откровение 14:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
................................................................................
Откровение 14:16 Russian koi8r
................................................................................
И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
................................................................................
Revelation 14:16 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai yuranminiam eketu ni machitrijiai Nunkß arakman tsupir juukmai.
................................................................................
Apocalipsis 14:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Aquél que estaba sentado en la nube metió Su hoz sobre la tierra y la tierra fue segada.
................................................................................
Apocalipsis 14:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fué segada.
................................................................................
Apocalipsis 14:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
................................................................................
Apocalipsis 14:16 Spanish: Modern
................................................................................
Y el que estaba sentado sobre la nube lanzó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
................................................................................
Uppenbarelseboken 14:16 Swedish (1917)
................................................................................
Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad.
................................................................................
Ufunua was Yohana 14:16 Swahili NT
................................................................................
Basi, yule aliyekuwa amekaa juu ya wingu akautupa mundu wake duniani, na mavuno ya dunia yakavunwa.
................................................................................
Pahayag 14:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At inihagis ng nakaupo sa alapaap ang kaniyang panggapas sa lupa; at ang lupa ay nagapasan.
................................................................................
Vahiy 14:16 Turkish
................................................................................
Bulutun üzerinde oturan, orağını yerin üzerine salladı, yerin ekini biçildi.
................................................................................
Откровение 14:16 Ukrainian: NT
................................................................................
І скинув сидячий на хмарі серп свій на землю, і земля була пожата.
................................................................................
Revelation 14:16 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree tauna to mohura hi lolo limu' toei mpesoe mpu'u-mi are' -na hi dunia' pai' mpepae ihi' dunia'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 14:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðấng ngồi trên mây bèn quăng lưỡi liềm mình xuống đất, và dưới đất đều bị gặt.
................................................................................
Apocalisse 14:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E colui che sedeva in su la nuvola mise la sua falce nella terra, e la terra fu mietuta.
................................................................................
WAHYU 14:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Dia yang duduk di atas awan itu mengayunkan sabit-Nya ke bumi, maka bumi pun dituai.
................................................................................
WAHYU 14:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Ia, yang duduk di atas awan itu, mengayunkan sabit-Nya ke atas bumi, dan bumipun dituailah.

Blade .......... Cast .......... Cloud .......... Cut .......... Earth .......... Flung .......... Forth .......... Grain .......... Harvest .......... Harvested .......... Reaped .......... Sat .......... Seated .......... Sickle .......... Sitting .......... Swung .......... Thrust

Blade .......... Cast .......... Cloud .......... Cut .......... Earth .......... Flung .......... Forth .......... Grain .......... Harvest .......... Harvested .......... Reaped .......... Sat .......... Seated .......... Sickle .......... Sitting .......... Swung .......... Thrust

Alphabetical: and .......... cloud .......... earth .......... harvested .......... he .......... his .......... on .......... over .......... reaped .......... sat .......... seated .......... sickle .......... So .......... swung .......... the .......... Then .......... was .......... who

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible