New American Standard Bible (©1995) and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat ................................................................................ Apocalipsis 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ estaba encinta, y gritaba, estando de parto y con dolores de alumbramiento. ................................................................................ Offenbarung 12:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. ................................................................................ Apocalypse 12:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement. ................................................................................ 启 示 录 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 怀 了 孕 , 在 生 产 的 艰 难 中 疼 痛 呼 叫 。 ................................................................................ King James Bible And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. American King James Version And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. American Standard Version and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered. Bible in Basic English And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth. Douay-Rheims Bible And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered. Darby Bible Translation and being with child she cried, being in travail, and in pain to bring forth. English Revised Version and she was with child: and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered. GOD'S WORD® Translation (©1995) She was pregnant. She cried out from labor pains and the agony of giving birth. Tyndale New Testament And she was with child and cried travailing in birth, and pained ready to be delivered. Weymouth New Testament and she was crying out in the pains and agony of childbirth. Webster's Bible Translation And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered. World English Bible She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth. Young's Literal Translation and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth. ................................................................................ 启 示 录 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 懷 了 孕 , 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫 。 ................................................................................ Apocalypse 12:2 French: Darby ................................................................................ Et étant enceinte, elle crie étant en mal d'enfant et en grand tourment pour enfanter. ................................................................................ Apocalypse 12:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d'enfant, souffrant les grandes douleurs de l'enfantement. ................................................................................ Apocalypse 12:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et souffrant des douleurs de l'enfantement. ................................................................................ Offenbarung 12:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie war schwanger und schrie und war in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. ................................................................................ Offenbarung 12:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären. | Zbulesa 12:2 Albanian ................................................................................ Dhe u duk një shenjë tjetër në qiell: dhe ja, një dragua i madh i kuq që kishte shtatë kokë dhe dhjetë brirë, dhe mbi kokat e tij kishte shtatë kurora. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ յղի ըլլալով կ՚աղաղակէր. երկունքի ցաւ կը քաշէր ու կը տանջուէր ծնանելու համար: ................................................................................ Apocacalypsea. 12:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta içorra içanez heyagoraz cegoen erdi beharrezco minez, eta tormenta iragaiten çuen erdi cedinçát. ................................................................................ Откровение 12:2 Bulgarian ................................................................................ Тя бе непразна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди. ................................................................................ Otkrivenje 12:2 Croatian Bible ................................................................................ Trudna viče u porođajnim bolima i mukama rađanja. ................................................................................ Zjevení Janovo 12:2 Czech BKR ................................................................................ A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu a trápěci se, aby porodila. ................................................................................ Aabenbaringen 12:2 Danish ................................................................................ Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød, under Fødselsveer. ................................................................................ Openbaring 12:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn om te baren. ................................................................................ Jelenések 12:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 12:2 Esperanto ................................................................................ kaj estante graveda, sxi ekkriis, naskodolorigate kaj suferante por naski. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 12:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän oli raskas, ja huusi synnyttäissänsä, ja hänellä oli suuri vaiva synnyttää. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί ἐν γαστήρ ἔχω καί κράζω ὠδίνω καί βασανίζω τίκτω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ ἔκραζεν ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa kai krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa kai krazei Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa ekrazen ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa ekrazen Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa krazei Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa krazei Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa kai krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa kai krazei Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai en gastri echousa kai krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein kai en gastri echousa kai krazei Odinousa kai basanizomenE tekein ................................................................................ Revelasyon 12:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te prèt pou l' te akouche: soufrans ak doulè tranche t'ap fè l' rele.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 12:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وهي حبلى تصرخ متمخضة ومتوجعة لتلد. ................................................................................ Revelation 12:2 Hebrew Bible ................................................................................ והיא הרה ותזעק בחבליה ותקש בלדתה׃ ................................................................................ Revelation 12:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܛܢܐ ܘܩܥܝܐ ܘܡܚܒܠܢ ܐܦ ܡܫܬܢܩܐ ܕܬܐܠܕ ܀ | Apocalisse 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ella era incinta, e gridava nelle doglie tormentose del parto. ................................................................................ WAHYU 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah ia itu mengandung dan berteriak sebab sakit dan sengsara hendak beranak. ................................................................................ Revelation 12:2 Kabyle: NT ................................................................................ Tella s tadist, yewweḍ-ed lweqt i deg ara d-tarew, tebda tețɛeggiḍ seg weqṛaḥ n tarrawt. ................................................................................ 요한계시록 12:2 Korean ................................................................................ 이 여자가 아이를 배어 해산하게 되매 아파서 애써 부르짖더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 12:2 Latvian New Testament ................................................................................ Tā bija grūta un kliedza savās sāpēs un dzemdību mokās. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 12:2 Lithuanian ................................................................................ Ji buvo nėščia ir šaukė, kentėdama sąrėmius bei gimdymo skausmus. ................................................................................ Revelation 12:2 Maori ................................................................................ Kua hapu hoki ia, na karanga ana, oke ana, he mamae whanautanga. ................................................................................ Apenbaring 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła. ................................................................................ Apocalipse 12:2 Portugese Bible ................................................................................ E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz. ................................................................................ Apocalipsa 12:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască. ................................................................................ Откровение 12:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. ................................................................................ Откровение 12:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Она имела во чреве и кричала от болей и мук рождения. ................................................................................ Откровение 12:2 Russian koi8r ................................................................................ Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения. ................................................................................ Revelation 12:2 Shuar New Testament ................................................................................ Nu nuwa ajamtin asa jurertaj tusa Wßitiak ti kakantar uutmiai. ................................................................................ Apocalipsis 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Estaba encinta, y gritaba por los dolores del parto y el sufrimiento de dar a luz. ................................................................................ Apocalipsis 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir. ................................................................................ Apocalipsis 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por dar a luz. ................................................................................ Apocalipsis 12:2 Spanish: Modern ................................................................................ Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz. ................................................................................ Uppenbarelseboken 12:2 Swedish (1917) ................................................................................ Hon var havande och ropade i barnsnöd och födslovånda. ................................................................................ Ufunua was Yohana 12:2 Swahili NT ................................................................................ Alikuwa mja mzito, na akapaaza sauti kwa maumivu na uchungu wa kujifungua mtoto. ................................................................................ Pahayag 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak. ................................................................................ Vahiy 12:2 Turkish ................................................................................ Kadın gebeydi. Doğum sancıları içinde kıvranıyor, feryat ediyordu. ................................................................................ Откровение 12:2 Ukrainian: NT ................................................................................ І бувши важкою, кричала в болещах, і мучилась породом. ................................................................................ Revelation 12:2 Uma New Testament ................................................................................ Tobine toei nto'u-na motina'i, pai' rata-mi tempo po'anaa' -na. Ntodohaka-imi nakeni kapeda' -na neo' mo'ana'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 12:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ người có thai, và kêu la vì nhọc nhằn và đau đẻ. ................................................................................ Apocalisse 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed essendo incinta, gridava, sentendo i dolori del parto, e travagliava da partorire. ................................................................................ WAHYU 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita itu sedang hamil, dan karena sudah waktunya untuk melahirkan, maka ia berteriak kesakitan. ................................................................................ WAHYU 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia sedang mengandung dan dalam keluhan dan penderitaannya hendak melahirkan ia berteriak kesakitan.Agony .......... Anguish .......... Birth .......... Child .......... Childbirth .......... Cried .......... Crieth .......... Cry .......... Crying .......... Delivered .......... Delivery .......... Forth .......... Laboring .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Pregnant .......... Travail .......... Travailing Agony .......... Anguish .......... Birth .......... Child .......... Childbirth .......... Cried .......... Crieth .......... Cry .......... Crying .......... Delivered .......... Delivery .......... Forth .......... Laboring .......... Pain .......... Pained .......... Pains .......... Pangs .......... Pregnant .......... Travail .......... Travailing Alphabetical: about .......... and .......... as .......... being .......... birth .......... child .......... cried .......... give .......... in .......... labor .......... out .......... pain .......... pregnant .......... She .......... to .......... was .......... with NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |