Revelation 10:3
New American Standard Bible (©1995)
and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas
................................................................................
Apocalipsis 10:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y gritó a gran voz, como ruge un león; y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces.
................................................................................
Offenbarung 10:3 German: Luther (1912)
................................................................................
und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
................................................................................
Apocalypse 10:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et il cria d'une voix forte, comme rugit un lion. Quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
................................................................................
启 示 录 10:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 声 呼 喊 , 好 像 狮 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 发 声 。
................................................................................
King James Bible
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

American King James Version
And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

American Standard Version
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

Bible in Basic English
And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding.

Douay-Rheims Bible
And he cried with a loud voice as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders uttered their voices.

Darby Bible Translation
and cried with a loud voice as a lion roars. And when he cried, the seven thunders uttered their own voices.

English Revised Version
and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he shouted in a loud voice as a lion roars. When he shouted, the seven thunders spoke with voices of their own.

Tyndale New Testament
And cried with a loud voice, as when a lion roareth. And when he had cried, seven thunders spake their voices.

Weymouth New Testament
he cried out in a loud voice which resembled the roar of a lion. And when he had cried out, each of the seven peals of thunder uttered its own message.

Webster's Bible Translation
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.

World English Bible
He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.

Young's Literal Translation
and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
................................................................................
启 示 录 10:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 聲 呼 喊 , 好 像 獅 子 吼 叫 。 呼 喊 完 了 , 就 有 七 雷 發 聲 。
................................................................................
Apocalypse 10:3 French: Darby
................................................................................
et il cria à haute voix, comme un lion rugit; et quand il cria, les sept tonnerres firent entendre leurs propres voix.
................................................................................
Apocalypse 10:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il cria à haute voix, comme lorsqu'un lion rugit; et quand il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
................................................................................
Apocalypse 10:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il s'écria d'une voix forte, comme un lion qui rugit, et après qu'il eut crié, les sept tonnerres firent entendre leurs voix.
................................................................................
Offenbarung 10:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er schrie mit großer Stimme wie ein Löwe brüllet; und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen.
................................................................................
Offenbarung 10:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er rief, redeten die sieben Donner ihre Stimmen.

Zbulesa 10:3 Albanian
................................................................................
Dhe kur të shtatë bubullimat bënë të dëgjohej ushtima e tyre, u gatita të shkruaj, por dëgjova një zë nga qielli që më thoshte: ''Vulosi gjërat që thonin të shtatë bubullimat dhe mos i shkruaj''.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ բարձրաձայն աղաղակեց՝ առիւծի մը մռնչիւնին պէս: Երբ աղաղակեց, եօթը որոտումները խօսեցան իրենց ձայներով:
................................................................................
Apocacalypsea. 10:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta oihu eguin ceçan ocengui, lehoin batec orroa eguiten duenean beçala: eta oihu eguin vkan çuenean, çazpi igorciric bere vozac pronuntia citzaten.
................................................................................
Откровение 10:3 Bulgarian
................................................................................
извика с висок глас, като [когато] рикае лъв; и когато извика, седемте гръмове издадоха своите гласове.
................................................................................
Otkrivenje 10:3 Croatian Bible
................................................................................
I kad povika, oglasi se sedam gromova tutnjavom.
................................................................................
Zjevení Janovo 10:3 Czech BKR
................................................................................
A volal hlasem velikým, jako by lev řval. A když dokonal volání, mluvilo sedm hromů hlasy své.
................................................................................
Aabenbaringen 10:3 Danish
................................................................................
Og han råbte med høj Røst, som en Løve brøler; og da han havde råbt, lode de syv Tordener deres Røster høre.
................................................................................
Openbaring 10:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij riep met een grote stem, gelijkerwijs een leeuw brult; en als hij geroepen had, spraken de zeven donderslagen hun stemmen.
................................................................................
Jelenések 10:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiálta nagy szóval, mint mikor az oroszlán ordít; és mikor kiálta, megszólaltatá a hét mennydörgés az õ szavát.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 10:3 Esperanto
................................................................................
kaj li ekkriis per granda vocxo, kiel leono blekas; kaj kiam li kriis, la sep tondroj parolis per siaj vocxoj.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 10:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja huusi suurella äänellä, niinkuin jalopeura kiljuu. Ja koska hän huusi, puhuivat ne seitsemän pitkäistä äänensä.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 10:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja huusi suurella äänellä, niinkuin leijona ärjyy; ja kun hän huusi, antoivat ne seitsemän ukkosen jylinää ääntensä puhua.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί κράζω φωνή μέγας ὥσπερ λέων μυκάομαι καί ὅτε κράζω λαλέω ὁ ἑπτά βροντή ὁ ἑαυτοῦ φωνή
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔκραξε φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν, ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔκραξεν φωνῂ μεγάλῃ ὥσπερ λέων μυκᾶται. καὶ ὅτε ἔκραξεν ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταὶ τὰς ἑαυτῶν φωνάς.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εκραξεν φωνη μεγαλη ωσπερ λεων μυκαται και οτε εκραξεν ελαλησαν αι επτα βρονται τας εαυτων φωνας
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ekraxen phōnē megalē ōsper leōn mukatai kai ote ekraxen elalēsan ai epta brontai tas eautōn phōnas
kai ekraxen phOnE megalE Osper leOn mukatai kai ote ekraxen elalEsan ai epta brontai tas eautOn phOnas

................................................................................
Revelasyon 10:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pran rele byen fò tankou yon lyon k'ap gwonde. Lè li fin rele, sèt loraj yo pran gwonde reponn li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وصرخ بصوت عظيم كما يزمجر الاسد. وبعدما صرخ تكلمت الرعود السبعة باصواتها.
................................................................................
Revelation 10:3 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא בקול גדול כאשר ישאג האריה ובקראו דברו שבעת הרעמים בקולתיהם׃
................................................................................
Revelation 10:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܕܓܤܪ ܘܟܕ ܩܥܐ ܡܠܠܘ ܫܒܥܐ ܪܥܡܝܢ ܒܩܠܝܗܘܢ ܀
Apocalisse 10:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e gridò con gran voce, nel modo che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci.
................................................................................
WAHYU 10:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka berteriaklah ia dengan suara besar seperti bunyi singa menikas, dan tatkala ia berteriak, ketujuh guruh pun membunyikan bunyi masing-masing.
................................................................................
Revelation 10:3 Kabyle: NT
................................................................................
iɛeggeḍ s taɣect ɛlayen am akken d izem i gesreɛreɛen. Mi gesreɛreɛ lmelk-nni, nesla i useqseq n tuɣac n sebɛa ṛṛɛudat.
................................................................................
요한계시록 10:3 Korean
................................................................................
사자의 부르짖는것 같이 큰 소리로 외치니 외칠 때에 일곱 우뢰가 그 소리를 발하더라
................................................................................
Atklāsmes grāmata 10:3 Latvian New Testament
................................................................................
Un sauca stiprā balsī, it kā lauva rūktu. Un kad viņš bija saucis, tad septiņu pērkonu balsis sāka runāt.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 10:3 Lithuanian
................................................................................
ir ėmė šaukti galingu balsu tartum riaumojantis liūtas. Kai jis sušuko, atsiliepė septyni griaustiniai savais balsais.
................................................................................
Revelation 10:3 Maori
................................................................................
He nui ano tona reo ki te karanga, ano he raiona e tangi ana: a i te mea ka karanga ia, ka puaki nga reo o nga whatitiri e whitu.
................................................................................
Apenbaring 10:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ropte med høi røst, som en løve brøler, og da han hadde ropt, talte de syv tordener med sine røster.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje.
................................................................................
Apocalipse 10:3 Portugese Bible
................................................................................
e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.   
................................................................................
Apocalipsa 10:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a strigat cu glas tare, cum răcneşte un leu. Cînd a strigat el, cele şapte tunete au făcut să se audă glasurile lor.
................................................................................
Откровение 10:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
................................................................................
Откровение 10:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
................................................................................
Откровение 10:3 Russian koi8r
................................................................................
и воскликнул громким голосом, как рыкает лев; и когда он воскликнул, тогда семь громов проговорили голосами своими.
................................................................................
Revelation 10:3 Shuar New Testament
................................................................................
Tura uunt yawa kakar shiniak Chichßa ainis ti kakaram untsumkamai. Nujai siati (7) ipiamtasha chichasarmai.
................................................................................
Apocalipsis 10:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y gritó a gran voz, como ruge un león. Y cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces.
................................................................................
Apocalipsis 10:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y clamó con grande voz, como cuando un león ruge: y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
................................................................................
Apocalipsis 10:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y clamó con grande voz, como cuando un león ruge; y cuando hubo clamado, siete truenos hablaron sus voces.
................................................................................
Apocalipsis 10:3 Spanish: Modern
................................................................................
y gritó a gran voz, como cuando ruge el león. Cuando gritó, los siete truenos emitieron sus voces.
................................................................................
Uppenbarelseboken 10:3 Swedish (1917)
................................................................................
Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster.
................................................................................
Ufunua was Yohana 10:3 Swahili NT
................................................................................
na kuita kwa sauti kubwa kama ya mngurumo wa simba. Alipopaaza sauti, ngurumo saba ziliitikia kwa kishindo.
................................................................................
Pahayag 10:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumigaw ng malakas na tinig, na gaya ng leon na umaangal: at pagkasigaw niya, ay ang pitong kulog ay umugong.
................................................................................
Vahiy 10:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Откровение 10:3 Ukrainian: NT
................................................................................
і покликнув великим голосом, наче лев рикає. І коли покликнув, тодї сїм громів промовили своїми голосами.
................................................................................
Revelation 10:3 Uma New Testament
................................................................................
Pe'au-nami mala'eka toei hewa po'oa singa. Katimpaliu-na me'au, moni wo'o-mi-hawo kuna to pitu hante moni to bohe, molibu' hewa manusia'.
................................................................................
Khaûi-huyeàn 10:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
và kêu lên một tiếng lớn, như tiếng sư tử rống: khi kêu tiếng đó rồi thì bảy tiếng sấm rền lên.
................................................................................
Apocalisse 10:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e gridò con gran voce, nella maniera che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni proferirono le lor voci.
................................................................................
WAHYU 10:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu ia berseru dengan suara yang keras seperti meraungnya singa-singa. Sesudah malaikat itu berseru, ketujuh guntur menjawab dengan suara gemuruh.
................................................................................
WAHYU 10:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan ia berseru dengan suara nyaring sama seperti singa yang mengaum. Dan sesudah ia berseru, ketujuh guruh itu memperdengarkan suaranya.

Angry .......... Cried .......... Cry .......... Loud .......... Message .......... Peals .......... Resembled .......... Roar .......... Roareth .......... Roaring .......... Roars .......... Seven .......... Shout .......... Shouted .......... Sounded .......... Sounding .......... Speak .......... Thunder .......... Thunders .......... Uttered .......... Voice .......... Voices

Angry .......... Cried .......... Cry .......... Loud .......... Message .......... Peals .......... Resembled .......... Roar .......... Roareth .......... Roaring .......... Roars .......... Seven .......... Shout .......... Shouted .......... Sounded .......... Sounding .......... Speak .......... Thunder .......... Thunders .......... Uttered .......... Voice .......... Voices

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... cried .......... gave .......... had .......... he .......... like .......... lion .......... loud .......... of .......... out .......... peals .......... roar .......... roars .......... seven .......... shout .......... shouted .......... spoke .......... the .......... their .......... thunder .......... thunders .......... uttered .......... voice .......... voices .......... When .......... with

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible