Psalm 98:7
New American Standard Bible (©1995)
Let the sea roar and all it contains, The world and those who dwell in it.

Psalm 98:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἡ οἰκουμένη καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ

תהילים 98:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(97-7) tonet mare et plenitudo eius orbis et habitatores eius
................................................................................
Salmos 98:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ruja el mar y cuanto contiene, el mundo y los que en él habitan.
................................................................................
Psalm 98:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdboden und die darauf wohnen.
................................................................................
Psaume 98:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,
................................................................................
詩 篇 98:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 要 发 声 。
................................................................................
King James Bible
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.

American King James Version
Let the sea roar, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein.

American Standard Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; The world, and they that dwell therein;

Bible in Basic English
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;

Douay-Rheims Bible
let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein.

Darby Bible Translation
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

English Revised Version
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let the sea, everything in it, the world, and those who live in it roar like thunder.

Webster's Bible Translation
Let the sea roar, and the fullness of it, the world, and they that dwell therein.

World English Bible
Let the sea roar with its fullness; the world, and those who dwell therein.

Young's Literal Translation
Roar doth the sea and its fulness, The world and the inhabitants in it.
................................................................................
詩 篇 98:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。
................................................................................
Psaume 98:7 French: Darby
................................................................................
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent!
................................................................................
Psaume 98:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].
................................................................................
Psaume 98:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient; le monde, avec ceux qui l'habitent!
................................................................................
Psalm 98:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Das Meer brause, und was drinnen ist, der Erdboden, und die drauf wohnen.
................................................................................
Psalm 98:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es brause das Meer und seine Fülle, der Erdkreis und die darauf wohnen!

Psalmet 98:7 Albanian
................................................................................
Le të zhurmojë deti dhe gjithçka ndodhet në të, bota dhe banorët e saj.
................................................................................
Псалми 98:7 Bulgarian
................................................................................
Нека бучи морето и всичко що има в него, Вселената и ония, които живеят в нея;
................................................................................
Psalm 98:7 Croatian Bible
................................................................................
Neka huči more i što je u njemu, krug zemaljski i stanovnici njegovi!
................................................................................
Žalmů 98:7 Czech BKR
................................................................................
Zvuč moře i to, což v něm jest, okršlek světa i ti, kteříž na něm bydlí.
................................................................................
Salme 98:7 Danish
................................................................................
Havet med dets Fylde skal bruse, Jorderig og de, som bor der,
................................................................................
Psalmen 98:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De zee bruise met haar volheid, de wereld met degenen, die daarin wonen.
................................................................................
Zsoltárok 98:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Harsogjon a tenger és minden benne való, a világ és a kik lakoznak benne.
................................................................................
La psalmaro 98:7 Esperanto
................................................................................
Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas, La mondo kaj gxiaj logxantoj.
................................................................................
PSALMIT 98:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Meri pauhatkaan ja kaikki, mitä hänessä on, maan piiri ja jotka asuvat sen päällä.
................................................................................
PSALMIT 98:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on, maanpiiri ja ne, jotka siinä asuvat.
................................................................................
Psalm 98:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
σαλευθητω η θαλασσα και το πληρωμα αυτης η οικουμενη και οι κατοικουντες εν αυτη
................................................................................
Psalm 98:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
saleuthētō ē thalassa kai to plērōma autēs ē oikoumenē kai oi katoikountes en autē
saleuthEtO E thalassa kai to plErOma autEs E oikoumenE kai oi katoikountes en autE

................................................................................
Sòm 98:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou lanmè a ansanm ak tou sa k'ap viv ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou latè a ansanm ak tou sa k'ap viv sou li pran chante.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 98:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ليعج البحر وملؤه المسكونة والساكنون فيها‎.
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִרְעַ֣ם הַ֭יָּם וּמְלֹאֹ֑ו תֵּ֝בֵ֗ל וְיֹ֣שְׁבֵי בָֽהּ׃
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  ירעם הים ומלאו    תבל וישבי בה
................................................................................
תהילים 98:7 Hebrew Bible
................................................................................
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃
Salmi 98:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti.
................................................................................
MAZMUR 98:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah laut serta dengan segala isinya menderu bunyinya, dan lagi bumi serta dengan segala yang mendudukinya.
................................................................................
시편 98:7 Korean
................................................................................
바다와 거기 충만한 것과 세계와 그 중에 거하는 자는 다 외칠찌어다
................................................................................
Psalmynas 98:7 Lithuanian
................................................................................
Tesidžiaugia jūra ir kas joje yra, žemė ir jos gyventojai!
................................................................................
Psalm 98:7 Maori
................................................................................
Kia haruru te moana me nga mea e hua ana i roto, te ao me ona tangata e noho ana i runga.
................................................................................
Salmenes 98:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Havet bruse og alt det som fyller det, jorderike og de som bor der!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech zaszumi morze, i co w niem jest, okrąg świata, i mieszkający na nim.
................................................................................
Salmos 98:7 Portugese Bible
................................................................................
Brame o mar e a sua plenitude, o mundo e os que nele habitam;   
................................................................................
Psalmi 98:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să urle marea cu tot ce cuprinde ea, să chiuie lumea şi cei ce locuiesc pe ea,
................................................................................
Псалтирь 98:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(97:7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;
................................................................................
Псалтирь 98:7 Russian koi8r
................................................................................
(97-7) Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;[]
................................................................................
Salmos 98:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Ruja el mar y cuanto contiene, El mundo y los que en él habitan.
................................................................................
Salmos 98:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Brame la mar y su plenitud; El mundo y los que en él habitan;
................................................................................
Salmos 98:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Brame el mar y su plenitud; el mundo y los que habitan en él;
................................................................................
Salmos 98:7 Spanish: Modern
................................................................................
Ruja el mar y su plenitud, el mundo y los que lo habitan.
................................................................................
Psaltaren 98:7 Swedish (1917)
................................................................................
Havet bruse och allt vad däri är, jordens krets och de som bo därpå.
................................................................................
Psalm 98:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Humugong ang dagat at ang buong naroon; ang sanglibutan at ang nagsisitahan doon;
................................................................................
Mezmurlar 98:7 Turkish
................................................................................
Gürlesin deniz ve içindekiler,
Gürlesin yeryüzü ve üzerindekiler.

................................................................................
Thi-thieân 98:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện biển và muôn vật ở trong biển, Thế gian cùng những người ở trong thế gian đều nổi tiếng ồn ào lên!
................................................................................
Salmi 98:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Rimbombi il mare, e ciò che è in esso; Il mondo, e i suoi abitanti.
................................................................................
MAZMUR 98:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya bumi dan semua yang mendiaminya.
................................................................................
MAZMUR 98:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah gemuruh laut serta isinya, dunia serta yang diam di dalamnya!

Contains .......... Dwell .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Inhabitants .......... Live .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Therein .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters .......... World

Contains .......... Dwell .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Inhabitants .......... Live .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Therein .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters .......... World

Alphabetical: all .......... and .......... contains .......... dwell .......... everything .......... in .......... it .......... Let .......... live .......... resound .......... roar .......... sea .......... the .......... those .......... who .......... world

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P98 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible