Psalm 96:11
New American Standard Bible (©1995)
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and all it contains;

Psalm 96:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εὐφραινέσθωσαν οἱ οὐρανοί καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ σαλευθήτω ἡ θάλασσα καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς

תהילים 96:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(95-11) laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius
................................................................................
Salmos 96:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Alégrense los cielos y regocíjese la tierra; ruja el mar y cuanto contiene;
................................................................................
Psalm 96:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;
................................................................................
Psaume 96:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
................................................................................
詩 篇 96:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ! 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 !
................................................................................
King James Bible
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

American King James Version
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof.

American Standard Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;

Bible in Basic English
Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;

Douay-Rheims Bible
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:

Darby Bible Translation
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;

English Revised Version
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let the heavens rejoice and the earth be glad. Let the sea and everything in it roar like thunder.

Webster's Bible Translation
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.

World English Bible
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!

Young's Literal Translation
The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
................................................................................
詩 篇 96:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ! 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 !
................................................................................
Psaume 96:11 French: Darby
................................................................................
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit;
................................................................................
Psaume 96:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie!
................................................................................
Psaume 96:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie; que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!
................................................................................
Psalm 96:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
................................................................................
Psalm 96:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! es brause das Meer und seine Fülle!

Psalmet 96:11 Albanian
................................................................................
Le të gëzohen qiejtë dhe të gëzohet toka; le të zhurmojë deti dhe gjithçka gjindet në të.
................................................................................
Псалми 96:11 Bulgarian
................................................................................
Нека се веселят небесата и нека се радва земята. Нека бучи морето и всичко що има в него.
................................................................................
Psalm 96:11 Croatian Bible
................................................................................
Raduj se, nebo, i kliči, zemljo! Neka huči more i što je u njemu!
................................................................................
Žalmů 96:11 Czech BKR
................................................................................
Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.
................................................................................
Salme 96:11 Danish
................................................................................
Himlen glæde sig, Jorden juble, Havet med dets Fylde bruse,
................................................................................
Psalmen 96:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.
................................................................................
Zsoltárok 96:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!
................................................................................
La psalmaro 96:11 Esperanto
................................................................................
GXoju la cxielo, kaj estu gaja la tero, Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas.
................................................................................
PSALMIT 96:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.
................................................................................
PSALMIT 96:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on.
................................................................................
Psalm 96:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ευφραινεσθωσαν οι ουρανοι και αγαλλιασθω η γη σαλευθητω η θαλασσα και το πληρωμα αυτης
................................................................................
Psalm 96:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
euphrainesthōsan oi ouranoi kai agangiasthō ē gē saleuthētō ē thalassa kai to plērōma autēs
euphrainesthOsan oi ouranoi kai agangiasthO E gE saleuthEtO E thalassa kai to plErOma autEs

................................................................................
Sòm 96:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لتفرح السموات ولتبتهج الارض ليعج البحر وملؤه
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֹֽו׃
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֹו׃
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא  ישמחו השמים ותגל הארץ    ירעם הים ומלאו
................................................................................
תהילים 96:11 Hebrew Bible
................................................................................
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃
Salmi 96:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene;
................................................................................
MAZMUR 96:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hendaklah segala petala langit bersuka-sukaan, dan segala isi bumipun tamasya; hendaklah laut serta dengan sepenuh-penuh isinyapun menderu bunyinya;
................................................................................
시편 96:11 Korean
................................................................................
하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며
................................................................................
Psalmynas 96:11 Lithuanian
................................................................................
Tesilinksmina žemė ir tedžiūgauja dangūs! Tešniokščia jūra ir kas joje yra!
................................................................................
Psalm 96:11 Maori
................................................................................
Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.
................................................................................
Salmenes 96:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Himmelen glede sig, og jorden fryde sig, havet bruse og alt det som fyller det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.
................................................................................
Salmos 96:11 Portugese Bible
................................................................................
Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; brame o mar e a sua plenitude.   
................................................................................
Psalmi 96:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul; să mugească marea cu tot ce cuprinde ea!
................................................................................
Псалтирь 96:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
................................................................................
Псалтирь 96:11 Russian koi8r
................................................................................
(95-11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;[]
................................................................................
Salmos 96:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Alégrense los cielos y regocíjese la tierra; Ruja el mar y cuanto contiene;
................................................................................
Salmos 96:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Alégrense los cielos, y gócese la tierra: Brame la mar y su plenitud.
................................................................................
Salmos 96:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.
................................................................................
Salmos 96:11 Spanish: Modern
................................................................................
¡Alégrense los cielos, y gócese la tierra! ¡Ruja el mar y su plenitud!
................................................................................
Psaltaren 96:11 Swedish (1917)
................................................................................
Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.
................................................................................
Psalm 96:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;
................................................................................
Mezmurlar 96:11 Turkish
................................................................................
Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü!
Gürlesin deniz içindekilerle birlikte!

................................................................................
Thi-thieân 96:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.
................................................................................
Salmi 96:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.
................................................................................
MAZMUR 96:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bergembiralah, hai langit dan bumi! Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya!
................................................................................
MAZMUR 96:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah langit bersukacita dan bumi bersorak-sorak, biarlah gemuruh laut serta isinya,

Contains .......... Earth .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Glad .......... Heavens .......... Joy .......... Joyful .......... Rejoice .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters

Contains .......... Earth .......... Fills .......... Fullness .......... Fulness .......... Glad .......... Heavens .......... Joy .......... Joyful .......... Rejoice .......... Resound .......... Roar .......... Sea .......... Thereof .......... Thundering .......... Waters

Alphabetical: all .......... and .......... be .......... contains .......... earth .......... glad .......... heavens .......... in .......... is .......... it .......... Let .......... rejoice .......... resound .......... roar .......... sea .......... that .......... the

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible