New American Standard Bible (©1995) The nations have sunk down in the pit which they have made; In the net which they hid, their own foot has been caught.Psalm 9:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐνεπάγησαν ἔθνη ἐν διαφθορᾷ ᾗ ἐποίησαν ἐν παγίδι ταύτῃ ᾗ ἔκρυψαν συνελήμφθη ὁ ποὺς αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-16) exultabo in salutari tuo demersae sunt gentes in interitu quem fecerunt in rete quod absconderant captus est pes eorum ................................................................................ Salmos 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Las naciones se han hundido en el foso que hicieron; en la red que escondieron, quedó prendido su pie. ................................................................................ Psalm 9:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten. ................................................................................ Psaume 9:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché. ................................................................................ 詩 篇 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 们 的 脚 在 自 己 暗 设 的 网 罗 里 缠 住 了 。 ................................................................................ King James Bible The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. American King James Version The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. American Standard Version The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken. Bible in Basic English The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken. Douay-Rheims Bible I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid. Darby Bible Translation The nations are sunk down in the pit that they made; in the net that they hid is their own foot taken. English Revised Version The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. GOD'S WORD® Translation (©1995) The nations have sunk into the pit they have made. Their feet are caught in the net they have hidden to trap others. Webster's Bible Translation The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. World English Bible The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken. Young's Literal Translation Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured. ................................................................................ 詩 篇 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 外 邦 人 陷 在 自 己 所 掘 的 坑 中 ; 他 們 的 腳 在 自 己 暗 設 的 網 羅 裡 纏 住 了 。 ................................................................................ Psaume 9:15 French: Darby ................................................................................ Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris. ................................................................................ Psaume 9:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied a été pris au filet qu'elles avaient caché. ................................................................................ Psaume 9:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché. ................................................................................ Psalm 9:15 German: Luther (1545) ................................................................................ auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe. ................................................................................ Psalm 9:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Versunken sind die Nationen in die Grube, die sie gemacht; ihr Fuß ward gefangen in dem Netze, das sie heimlich gelegt haben. | Psalmet 9:15 Albanian ................................................................................ Kombet janë zhytur në gropën që kishin hapur; këmba e tyre është kapur në rrjetën që kishin fshehur. ................................................................................ Псалми 9:15 Bulgarian ................................................................................ Народите затънаха в ямата, [която сами] направиха; В мрежата, която скриха, се улови ногата на сами тях. ................................................................................ Psalm 9:15 Croatian Bible ................................................................................ Pogani padoše u jamu koju sami iskopaše, zamka koju potajno staviše uhvati nogu njihovu. ................................................................................ Žalmů 9:15 Czech BKR ................................................................................ Pohříženiť jsou národové v jámě, kterouž udělali; v osídle, kteréž polékli, uvázla noha jejich. ................................................................................ Salme 9:15 Danish ................................................................................ Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte. ................................................................................ Psalmen 9:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De heidenen zijn gezonken in de groeve, die zij gemaakt hadden; hunlieder voet is gevangen in het net, dat zij verborgen hadden. ................................................................................ Zsoltárok 9:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Besülyedtek a pogányok a verembe, a melyet ástak; a hálóban, a melyet elrejtettek, megakadt a lábok. ................................................................................ La psalmaro 9:15 Esperanto ................................................................................ Enigxis la popoloj en la kavon, kiun ili elfosis; En la reton, kiun ili metis, enkaptigxis ilia piedo. ................................................................................ PSALMIT 9:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pakanat ovat vajonneet siihen hautaan, jonka he valmistivat: heidän jalkansa on käsitetty siinä verkossa, jonka he virittivät. ................................................................................ PSALMIT 9:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H9:16) Pakanat ovat vajonneet kaivamaansa hautaan; heidän jalkansa takertui verkkoon, jonka he virittivät. ................................................................................ Psalm 9:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ενεπαγησαν εθνη εν διαφθορα η εποιησαν εν παγιδι ταυτη η εκρυψαν συνελημφθη ο πους αυτων ................................................................................ Psalm 9:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ enepagēsan ethnē en diaphthora ē epoiēsan en pagidi tautē ē ekrupsan sunelēmphthē o pous autōn enepagEsan ethnE en diaphthora E epoiEsan en pagidi tautE E ekrupsan sunelEmphthE o pous autOn ................................................................................ Sòm 9:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ (9:16) Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم. ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ טבעו גוים בשחת עשו ברשת־זו טמנו נלכדה רגלם׃ ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ טָבְע֣וּ גֹ֭ויִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃ ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ טבעו גוים בשחת עשו ברשת־זו טמנו נלכדה רגלם׃ ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ טָבְעוּ גֹויִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶשֶׁת־זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָם׃ ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז טבעו גוים בשחת עשו ברשת-זו טמנו נלכדה רגלם ................................................................................ תהילים 9:15 Hebrew Bible ................................................................................ טבעו גוים בשחת עשו ברשת זו טמנו נלכדה רגלם׃ | Salmi 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta. ................................................................................ MAZMUR 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa terperosoklah orang kafir dalam pelobang yang telah diperbuatnya, dan kakinyapun sudah tertangkap dalam jaring yang disembunyikannya. ................................................................................ 시편 9:15 Korean ................................................................................ 열방은 자기가 판 웅덩이에 빠짐이여 그 숨긴 그물에 자기 발이 걸렸도다 ................................................................................ Psalmynas 9:15 Lithuanian ................................................................................ Į savo išraustą duobę pagonys įkrinta, jų koja įkliūna į spąstus, pačių pastatytus. ................................................................................ Psalm 9:15 Maori ................................................................................ Kua tapoko nga tauiwi ki te rua i keria e ratou: kua mau to ratou waewae i roto i te kupenga i huna e ratou. ................................................................................ Salmenes 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich. ................................................................................ Salmos 9:15 Portugese Bible ................................................................................ Afundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé. ................................................................................ Psalmi 9:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Neamurile cad în groapa pe care au făcut -o, şi li se prinde piciorul în laţul pe care l-au ascuns. ................................................................................ Псалтирь 9:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (9:16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их. ................................................................................ Псалтирь 9:15 Russian koi8r ................................................................................ (9-16) Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.[] ................................................................................ Salmos 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las naciones se han hundido en el foso que hicieron; En la red que escondieron, su propio pie quedó prendido. ................................................................................ Salmos 9:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Hundiéronse las gentes en la fosa que hicieron; En la red que escondieron fué tomado su pie. ................................................................................ Salmos 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue tomado su pie. ................................................................................ Salmos 9:15 Spanish: Modern ................................................................................ Las naciones se hundieron en la fosa que hicieron; en la red que escondieron fue atrapado su pie. ................................................................................ Psaltaren 9:15 Swedish (1917) ................................................................................ Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad. ................................................................................ Psalm 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang mga bansa ay nangahulog sa balon na kanilang ginawa: sa silo na kanilang ikinubli ay kanilang sariling paa ang nahuli. ................................................................................ Mezmurlar 9:15 Turkish ................................................................................ Uluslar kendi kazdıkları kuyuya düştü, Ayakları gizledikleri ağa takıldı. ................................................................................ Thi-thieân 9:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các dân đã lún xuống trong hố chúng nó đã đào; Chơn của chúng nó mắc vào lưới chúng nó đã gài kín. ................................................................................ Salmi 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le genti sono state affondate nella fossa che avevano fatta; Il lor piè è stato preso nella rete che avevano nascosta. ................................................................................ MAZMUR 9:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (9-16) Bangsa-bangsa yang tidak mengenal Engkau jatuh ke dalam lubang yang mereka gali sendiri; mereka terjerat dalam jaring mereka sendiri. ................................................................................ MAZMUR 9:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (9-16) Bangsa-bangsa terbenam dalam pelubang yang dibuatnya, kakinya tertangkap dalam jaring yang dipasangnya sendiri.Captured .......... Caught .......... Dug .......... Fallen .......... Feet .......... Foot .......... Heathen .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Nations .......... Net .......... Pit .......... Secret .......... Sunk Captured .......... Caught .......... Dug .......... Fallen .......... Feet .......... Foot .......... Heathen .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Nations .......... Net .......... Pit .......... Secret .......... Sunk Alphabetical: are .......... been .......... caught .......... down .......... dug .......... fallen .......... feet .......... foot .......... has .......... have .......... hid .......... hidden .......... in .......... into .......... made .......... nations .......... net .......... own .......... pit .......... sunk .......... The .......... their .......... they .......... which OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |