New American Standard Bible (©1995)
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of the LORD forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.Psalm 89:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
συνέσεως αιθαν τῷ ισραηλίτῃ (1a) τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(88-1) eruditionis Aethan Ezraitae (88-2) misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
................................................................................
Salmos 89:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por siempre cantaré de las misericordias del SEÑOR; con mi boca daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
................................................................................
Psalm 89:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
................................................................................
Psaume 89:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
................................................................................
詩 篇 89:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 以 斯 拉 人 以 探 的 训 诲 诗 。 ) 我 要 歌 唱 耶 和 华 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 要 用 口 将 你 的 信 实 传 与 万 代 。
................................................................................
King James Bible
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
American King James Version
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
American Standard Version
I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Bible in Basic English
<Maschil. Of Ethan the Ezrahite.> My song will be of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make his faith clear to all generations.
Douay-Rheims Bible
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Darby Bible Translation
{An instruction. Of Ethan the Ezrahite.} I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
English Revised Version
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
A maskil by Ethan the Ezrahite. I will sing forever about the evidence of your mercy, O LORD. I will tell about your faithfulness to every generation.
Webster's Bible Translation
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
World English Bible
I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Young's Literal Translation
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,