Psalm 73:25
New American Standard Bible (©1995)
Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.

Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς

תהילים 73:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(72-27) quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a ti? Y fuera de ti, nada deseo en la tierra.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 谁 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 没 有 所 爱 慕 的 。
................................................................................
King James Bible
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

American King James Version
Whom have I in heaven but you? and there is none on earth that I desire beside you.

American Standard Version
Whom have I in heaven but thee ? And there is none upon earth that I desire besides thee.

Bible in Basic English
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth.

Douay-Rheims Bible
For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?

Darby Bible Translation
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.

English Revised Version
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As long as I have you, I don't need anyone else in heaven or on earth.

Webster's Bible Translation
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire besides thee.

World English Bible
Who do I have in heaven? There is no one on earth who I desire besides you.

Young's Literal Translation
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
................................................................................
詩 篇 73:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
除 你 以 外 , 在 天 上 我 有 誰 呢 ? 除 你 以 外 , 在 地 上 我 也 沒 有 所 愛 慕 的 。
................................................................................
Psaume 73:25 French: Darby
................................................................................
Qui ai-je dans les cieux? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
................................................................................
Psaume 73:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.
................................................................................
Psalm 73:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.

Psalmet 73:25 Albanian
................................................................................
Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
................................................................................
Псалми 73:25 Bulgarian
................................................................................
Кого имам на небето [освен Тебе]? И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
................................................................................
Psalm 73:25 Croatian Bible
................................................................................
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
................................................................................
Žalmů 73:25 Czech BKR
................................................................................
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
................................................................................
Salme 73:25 Danish
................................................................................
Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!
................................................................................
Psalmen 73:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!
................................................................................
Zsoltárok 73:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
................................................................................
La psalmaro 73:25 Esperanto
................................................................................
Kiu estas por mi en la cxielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.
................................................................................
PSALMIT 73:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.
................................................................................
PSALMIT 73:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ketä muuta minulla olisi taivaassa! Ja kun sinä olet minun kanssani, en minä mistään maan päällä huoli.
................................................................................
Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τι γαρ μοι υπαρχει εν τω ουρανω και παρα σου τι ηθελησα επι της γης
................................................................................
Psalm 73:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ti gar moi uparchei en tō ouranō kai para sou ti ēthelēsa epi tēs gēs
ti gar moi uparchei en tO ouranO kai para sou ti EthelEsa epi tEs gEs

................................................................................
Sòm 73:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 73:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض‎.
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָרֶץ׃
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה  מי-לי בשמים    ועמך לא-חפצתי בארץ
................................................................................
תהילים 73:25 Hebrew Bible
................................................................................
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Salmi 73:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Siapakah kiranya ada padaku dalam sorga? maka lain dari pada Engkau tiada kukehendaki barang sesuatu di atas bumi.
................................................................................
시편 73:25 Korean
................................................................................
하늘에서는 주 외에 누가 내게 있으리요 땅에서는 주 밖에 나의 사모할 자 없나이다
................................................................................
Psalmynas 73:25 Lithuanian
................................................................................
Ką aš turiu danguje? Ir žemėje aš trokštu tik Tavęs.
................................................................................
Psalm 73:25 Maori
................................................................................
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
................................................................................
Salmenes 73:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
................................................................................
Salmos 73:25 Portugese Bible
................................................................................
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.   
................................................................................
Psalmi 73:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
................................................................................
Псалтирь 73:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(72:25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
................................................................................
Псалтирь 73:25 Russian koi8r
................................................................................
(72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.[]
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos, sino a Ti? Fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti ? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Salmos 73:25 Spanish: Modern
................................................................................
¿A quién tengo yo en los cielos? Aparte de ti nada deseo en la tierra.
................................................................................
Psaltaren 73:25 Swedish (1917)
................................................................................
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
................................................................................
Psalm 73:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
................................................................................
Mezmurlar 73:25 Turkish
................................................................................
Senden başka kimim var göklerde?
İstemem senden başkasını yeryüzünde.

................................................................................
Thi-thieân 73:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.
................................................................................
Salmi 73:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi.
................................................................................
MAZMUR 73:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Siapa gerangan ada padaku di sorga selain Engkau? Selain Engkau tidak ada yang kuingini di bumi.

Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens

Besides .......... Desire .......... Desired .......... Earth .......... Heaven .......... Heavens

Alphabetical: And .......... besides .......... but .......... desire .......... earth .......... has .......... have .......... heaven .......... I .......... in .......... nothing .......... on .......... Whom .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P73 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible