Psalm 69:11
New American Standard Bible (©1995)
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν

תהילים 69:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(68-13) contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando hice de cilicio mi vestido, me convertí en proverbio para ellos.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
................................................................................
King James Bible
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

American King James Version
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

American Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

Bible in Basic English
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.

Douay-Rheims Bible
And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.

Darby Bible Translation
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.

English Revised Version
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I dressed myself in sackcloth, but I became the object of ridicule.

Webster's Bible Translation
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

World English Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

Young's Literal Translation
And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
................................................................................
詩 篇 69:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 拿 麻 布 當 衣 裳 , 就 成 了 他 們 的 笑 談 。
................................................................................
Psaume 69:11 French: Darby
................................................................................
J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Martin (1744)
................................................................................
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
................................................................................
Psaume 69:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
................................................................................
Psalm 69:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.

Psalmet 69:11 Albanian
................................................................................
Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
................................................................................
Псалми 69:11 Bulgarian
................................................................................
Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.
................................................................................
Psalm 69:11 Croatian Bible
................................................................................
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
................................................................................
Žalmů 69:11 Czech BKR
................................................................................
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
................................................................................
Salme 69:11 Danish
................................................................................
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
................................................................................
Psalmen 69:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
................................................................................
Zsoltárok 69:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
................................................................................
La psalmaro 69:11 Esperanto
................................................................................
Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
................................................................................
PSALMIT 69:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
................................................................................
PSALMIT 69:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H69:12) Minä pukeuduin säkkipukuun, mutta tulin sananparreksi heidän suussaan.
................................................................................
Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εθεμην το ενδυμα μου σακκον και εγενομην αυτοις εις παραβολην
................................................................................
Psalm 69:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ethemēn to enduma mou sakkon kai egenomēn autois eis parabolēn
kai ethemEn to enduma mou sakkon kai egenomEn autois eis parabolEn

................................................................................
Sòm 69:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
(69:12) Si m' mete yon rad sak sou mwen pou m' mande ou padon, y'ap pase m' nan rizib.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 69:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا‎.
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב  ואתנה לבושי שק    ואהי להם למשל
................................................................................
תהילים 69:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
Salmi 69:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa aku telah berpakaikan kain kambeli, tetapi demikianpun makin lebih lagi aku mejadi sindiran mereka itu.
................................................................................
시편 69:11 Korean
................................................................................
내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 저희의 말거리가 되었나이다
................................................................................
Psalmynas 69:11 Lithuanian
................................................................................
Vietoje drabužių vilkiu ašutinę­dėl to tapau jiems priežodžiu.
................................................................................
Psalm 69:11 Maori
................................................................................
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
................................................................................
Salmenes 69:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
................................................................................
Salmos 69:11 Portugese Bible
................................................................................
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.   
................................................................................
Psalmi 69:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mă îmbrac cu sac, şi ei mă batjocoresc.
................................................................................
Псалтирь 69:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(68:12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, – и делаюсь для них притчею;
................................................................................
Псалтирь 69:11 Russian koi8r
................................................................................
(68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, --и делаюсь для них притчею;[]
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando hice de cilicio mi vestido, Me convertí en proverbio para ellos.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Puse además cilicio por mi vestido; y vine a serles por proverbio.
................................................................................
Salmos 69:11 Spanish: Modern
................................................................................
Además, me puse cilicio como vestido y llegué a servirles de refrán.
................................................................................
Psaltaren 69:11 Swedish (1917)
................................................................................
Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
................................................................................
Psalm 69:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
................................................................................
Mezmurlar 69:11 Turkish
................................................................................
Çula büründüğüm zaman
Alay konusu oldum.

................................................................................
Thi-thieân 69:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi lấy bao gai mặc làm áo xống, Bèn trở nên câu tục ngữ cho chúng nó.
................................................................................
Salmi 69:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(69-12) Aku memakai kain karung tanda berduka, tetapi mereka menyindir aku.
................................................................................
MAZMUR 69:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(69-12) aku membuat kain kabung menjadi pakaianku, aku menjadi sindiran bagi mereka.

Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport

Byword .......... Clothing .......... Evil .......... Garment .......... Grief .......... Proverb .......... Sackcloth .......... Simile .......... Sport

Alphabetical: a .......... became .......... byword .......... clothing .......... I .......... made .......... make .......... me .......... my .......... of .......... on .......... people .......... put .......... sackcloth .......... sport .......... them .......... to .......... when

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P69 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible