New American Standard Bible (©1995)
You made men ride over our heads; We went through fire and through water, Yet You brought us out into a place of abundance.Psalm 66:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(65-13) ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
................................................................................
Salmos 66:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hiciste cabalgar hombres sobre nuestras cabezas; pasamos por el fuego y por el agua, pero tú nos sacaste a un lugar de abundancia.
................................................................................
Psalm 66:12 German: Luther (1912)
................................................................................
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
................................................................................
Psaume 66:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
................................................................................
詩 篇 66:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 使 人 坐 车 轧 我 们 的 头 ; 我 们 经 过 水 火 , 你 却 使 我 们 到 丰 富 之 地 。
................................................................................
King James Bible
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
American King James Version
You have caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but you brought us out into a wealthy place.
American Standard Version
Thou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
Bible in Basic English
You let men go driving over our heads; we went through fire and through water; but you took us out into a wide place.
Douay-Rheims Bible
thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Darby Bible Translation
Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance.
English Revised Version
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
You let people ride over our heads. We went through fire and water, but then you brought us out and refreshed us.
Webster's Bible Translation
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
World English Bible
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
Young's Literal Translation
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.