Psalm 56:1
New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; according to Jonath elem rehokim. A Mikhtam of David, when the Philistines seized him in Gath. Be gracious to me, O God, for man has trampled upon me; Fighting all day long he oppresses me.

Psalm 56:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπὸ τῶν ἁγίων μεμακρυμμένου τῷ δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι ἐν γεθ (1a) ἐλέησόν με κύριε ὅτι κατεπάτησέν με ἄνθρωπος ὅλην τὴν ἡμέραν πολεμῶν ἔθλιψέν με

תהילים 56:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ עַל־יֹונַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם בֶּאֱחֹז אֹתֹו פְלִשְׁתִּים בְּגַת׃ חָנֵּנִי אֱלֹהִים כִּי־שְׁאָפַנִי אֱנֹושׁ כָּל־הַיֹּום לֹחֵם יִלְחָצֵנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(55-1) victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth (55-2) miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me
................................................................................
Salmos 56:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Ten piedad de mí, oh Dios, porque el hombre me ha pisoteado; me oprime combatiéndome todo el día.
................................................................................
Psalm 56:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein gülden Kleinod Davids, von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath. Gott, sei mir gnädig, denn Menschen schnauben wider mich; täglich streiten sie und ängsten mich.
................................................................................
Psaume 56:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
................................................................................
詩 篇 56:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 卫 。 那 时 , 他 作 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 远 方 无 声 鸽 。 )   神 啊 , 求 你 怜 悯 我 , 因 为 人 要 把 我 吞 了 , 终 日 攻 击 欺 压 我 。
................................................................................
King James Bible
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

American King James Version
Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresses me.

American Standard Version
Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker; put to Jonath elem rehokim. Of David. Michtam. When the Philistines took him in Gath.> Have mercy on me, O God, for man is attempting my destruction; every day he makes cruel attacks against me.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for a people that is removed at a distance from the sanctuary for David, for an inscription of a title (or pillar ) when the Philistines held him in Geth. Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted me fighting against me.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath.} Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. A Psalm of David: Michtam: when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long he fighting oppresseth me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For the choir director; according to yonath elem rechokim; a miktam by David when the Philistines captured him in Gath. Have pity on me, O God, because people are harassing me. All day long warriors oppress me.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Jonathelem-rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. Be merciful to me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

World English Bible
Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- 'On the Dumb Dove far off.' -- A secret treasure of David, in the Philistines' taking hold of him in Gath. Favour me, O God, for man swallowed me up, All the day fighting he oppresseth me,
................................................................................
詩 篇 56:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 。 那 時 , 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 遠 方 無 聲 鴿 。 )   神 啊 , 求 你 憐 憫 我 , 因 為 人 要 把 我 吞 了 , 終 日 攻 擊 欺 壓 我 。
................................................................................
Psaume 56:1 French: Darby
................................................................................
Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l'homme voudrait m'engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime.
................................................................................
Psaume 56:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre.
................................................................................
Psaume 56:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. (2) O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent.
................................................................................
Psalm 56:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein gülden Kleinod Davids von der stummen Taube unter den Fremden, da ihn die Philister griffen zu Gath.
................................................................................
Psalm 56:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Dem Vorsänger, nach: "Die Taube der fernen Terebinthen". Von David, ein Gedicht, (Hebr. Miktam; so auch Ps. 57. 58. 59. 60) als die Philister ihn zu Gath ergriffen.) Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt (O. schnappt) nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.

Psalmet 56:1 Albanian
................................................................................
Ki mëshirë për mua, o Perëndi, sepse njerëzit do të donin të më përpijnë; më luftojnë vazhdimisht me sulmet e tyre.
................................................................................
Псалми 56:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 55). За първия певец, по гълъба на далечните дъбове. Песен на Давида, когато филистимците го хванаха в Гет. Смили се за мене, Боже, защото човек иска да ме погълне; Всеки ден, като воюва, ме притеснява.
................................................................................
Psalm 56:1 Croatian Bible
................................................................................
Zborovođi. Prema napjevu Golubica nijema u daljini. Davidov. Miktam. Kad su ga u Gatu uhitili Filistejci. (1a) Smiluj mi se, moj Bože, jer me dušmanin hoće zgaziti, napadač me moj neprestano tlači.
................................................................................
Žalmů 56:1 Czech BKR
................................................................................
Přednímu z kantorů, o němé holubici v místech vzdálených, zlatý žalm Davidův, když ho jali Filistinští v Gát. (1a) Smiluj se nade mnou, ó Bože, nebo mne sehltiti chce člověk; každého dne boj veda, ssužuje mne.
................................................................................
Salme 56:1 Danish
................................................................................
(Til sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En miktam, da filisterne greb ham i Gat.) Vær mig nådig Gud, thi Mennesker vil mig til livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd;
................................................................................
Psalmen 56:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een gouden kleinood van David, voor den opperzangmeester, op Jonath Elem Rechokim; als de Filistijnen hem gegrepen hadden te Gath. (1a) Wees mij genadig, o God! want de mens zoekt mij op te slokken; den gansen dag dringt mij de bestrijder.
................................................................................
Zsoltárok 56:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az éneklõmesternek a Jónathelem rehokimra; Dávidnak miktámja; mikor megragadták õt a filiszteusok Gáthban. (1a) Könyörülj rajtam Istenem, mert halandó tátog ellenem és mindennap hadakozván, nyomorgat engem!
................................................................................
La psalmaro 56:1 Esperanto
................................................................................
Al la hxorestro. Por Jonatelem-rehxokim. Verko de David, kiam kaptis lin la Filisxtoj en Gat. Korfavoru min, ho Dio, cxar homo volas min engluti, Dum la tuta tago malamiko min premas.
................................................................................
PSALMIT 56:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin kultainen kappale mykästä mettisestä muukalaisten seassa, kuin Philistealaiset käsittivät hänen Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen; sillä ihmiset tahtovat minua niellä ylös: joka päivä he sotivat ja ahdistavat minua.
................................................................................
PSALMIT 56:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Mykkä kyyhkynen kaukaisessa maassa". Daavidin laulu, kun filistealaiset ottivat hänet kiinni Gatissa. (H56:2) Jumala, ole minulle armollinen, sillä ihmiset minua polkevat, joka päivä he sotivat minua vastaan, ahdistavat minua.
................................................................................
Psalm 56:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εις το τελος υπερ του λαου του απο των αγιων μεμακρυμμενου τω δαυιδ εις στηλογραφιαν οποτε εκρατησαν αυτον οι αλλοφυλοι εν γεθ (1a) ελεησον με κυριε οτι κατεπατησεν με ανθρωπος ολην την ημεραν πολεμων εθλιψεν με
................................................................................
Psalm 56:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eis to telos uper tou laou tou apo tōn agiōn memakrummenou tō dauid eis stēlographian opote ekratēsan auton oi angophuloi en geth (2) eleēson me kurie oti katepatēsen me anthrōpos olēn tēn ēmeran polemōn ethlipsen me
eis to telos uper tou laou tou apo tOn agiOn memakrummenou tO dauid eis stElographian opote ekratEsan auton oi angophuloi en geth (2) eleEson me kurie oti katepatEsen me anthrOpos olEn tEn Emeran polemOn ethlipsen me

................................................................................
Sòm 56:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
(56:1) Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante sou lè chante ki di: Pijon ki sou pye terebent byen lwen yo. Se yon chante David te ekri lè moun Filisti yo te mete men sou li nan lavil Gat. (56:2) Bondye papa mwen! Gen pitye pou mwen, paske mwen gen anpil moun k'ap pousib mwen. Tout lajounen y'ap fè m' lagè, y'ap toumante mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 56:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لامام المغنين على الحمامة البكماء بين الغرباء. مذهبة لداود عندما اخذه الفلسطينيون في جتّ‎. ‎ارحمني يا الله لان الانسان يتهممني واليوم كله محاربا يضايقني‎.
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
למנצח על־יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת׃ חנני אלהים כי־שאפני אנוש כל־היום לחם ילחצני׃
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לַמְנַצֵּ֤חַ ׀ עַל־יֹ֬ונַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְדָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽאֱחֹ֨ז אֹתֹ֖ו פְלִשְׁתִּ֣ים בְּגַֽת׃ חָנֵּ֣נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַ֣נִי אֱנֹ֑ושׁ כָּל־הַ֝יֹּ֗ום לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽנִי׃
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
למנצח ׀ על־יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת׃ חנני אלהים כי־שאפני אנוש כל־היום לחם ילחצני׃
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לַמְנַצֵּחַ ׀ עַל־יֹונַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם בֶּאֱחֹז אֹתֹו פְלִשְׁתִּים בְּגַת׃ חָנֵּנִי אֱלֹהִים כִּי־שְׁאָפַנִי אֱנֹושׁ כָּל־הַיֹּום לֹחֵם יִלְחָצֵנִי׃
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  למנצח על-יונת אלם רחקים--    לדוד מכתם באחז אותו פלשתים    בגת ב  חנני אלהים כי-שאפני אנוש    כל-היום לחם ילחצני
................................................................................
תהילים 56:1 Hebrew Bible
................................................................................
למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃
Salmi 56:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni;
................................................................................
MAZMUR 56:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Surat peringatan Daud bagi biduan besar, pada Yonat Elim Rekhokim, pada masa telah ditangkap orang Filistin akan dia di negeri Gat. (1a) Kasihankanlah aku, ya Allah! karena orang hendak membinasakan daku; bahwa pada sebilang hari adalah seteru yang menggagahi aku.
................................................................................
시편 56:1 Korean
................................................................................
하나님이여 나를 긍휼히 여기소서 사람이 나를 삼키려고 종일 치며 압제하나이다
................................................................................
Psalmynas 56:1 Lithuanian
................................................................................
Dieve, būk man gailestingas, nes žmogus nori praryti mane, priešai nuolatos puola.
................................................................................
Psalm 56:1 Maori
................................................................................
Ki te tino kaiwhakatangi. Ionata ereme rehokime. Na Rawiri. He Mikitama, i a ia ka mau i nga Pirihitini ki Kata. Tohungia ahau e te Atua, ka horomia hoki ahau e te tangata: e tukino ana ia ki ahau i te ra roa nei, i a ia e ngangare tonu nei.
................................................................................
Salmenes 56:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Til sangmesteren; efter Den målløse due på de fjerne steder*; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat**. / {* kanskje melodien.} / {** 1SA 21, 10 fg.} (2) Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali. (2) Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
................................................................................
Salmos 56:1 Portugese Bible
................................................................................
Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.   
................................................................................
Psalmi 56:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca ,,Porumbel din stejari depărtaţi``. O cîntare de laudă a lui David. Făcută cînd l-au prins Filistenii la Gat.) Ai milă de mine, Dumnezeule! Căci nişte oameni mă hărţuiesc. Toată ziua îmi fac război şi mă chinuiesc.
................................................................................
Псалтирь 56:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(55:1) Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей вудалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе. (55:2)Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
................................................................................
Псалтирь 56:1 Russian koi8r
................................................................................
(55-1) ^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ (55-2) Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.[]
................................................................................
Salmos 56:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para el director del coro; según la tonada de "La Paloma Silenciosa de los que Están Lejos." Mictam de David cuando los Filisteos lo prendieron en Gat. Ten piedad de mí, oh Dios, porque el hombre me ha pisoteado; Me oprime combatiéndome todo el día.
................................................................................
Salmos 56:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Al Músico principal: sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Michtam de David, cuando los Filisteos le prendieron en Gath. TEN misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre: Me oprime combatiéndome cada día.
................................................................................
Salmos 56:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al Vencedor: sobre la paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat. Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre; me oprime combatiéndome cada día.
................................................................................
Salmos 56:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Al músico principal. Sobre "La paloma silenciosa de la lejanía". Mictam de David compuesto cuando los filisteos lo apresaron en Gat) Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me pisotea el hombre; me oprime combatiéndome todo el día.
................................................................................
Psaltaren 56:1 Swedish (1917)
................................................................................
För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat. (1a) Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän.
................................................................................
Psalm 56:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Maawa ka sa akin, Oh Dios: sapagka't sasakmalin ako ng tao: buong araw ay nangbababag siya na pinipighati ako.
................................................................................
Mezmurlar 56:1 Turkish
................................................................................
Acı bana, ey Tanrı,
Çünkü ayak altında çiğniyor insanlar beni,
Gün boyu saldırıp eziyorlar.

................................................................................
Thi-thieân 56:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời ôi! xin thương xót tôi; vì người ta muốn ăn nuốt tôi; Hằng ngày họ đánh giặc cùng tôi, và hà hiếp tôi.
................................................................................
Salmi 56:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.
................................................................................
MAZMUR 56:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Merpati yang membisu, dari daerah yang jauh. Mazmur Daud ketika orang Filistin menangkap dia di Gat. (56-2) Kasihanilah aku, ya Allah, sebab aku diserang, terus-menerus aku ditindas musuh-musuhku.
................................................................................
MAZMUR 56:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Merpati di pohon-pohon tarbantin yang jauh. Miktam dari Daud, ketika orang Filistin menangkap dia di Gat. (56-2) Kasihanilah aku, ya Allah, sebab orang-orang menginjak-injak aku, sepanjang hari orang memerangi dan mengimpit aku!

Attacks .......... Chief .......... Choirmaster .......... Daily .......... David .......... Director .......... Distant .......... Dove .......... Far-Off .......... Fighting .......... Gath .......... Gracious .......... Lands .......... Merciful .......... Michtam .......... Miktam .......... Miktamwhen .......... Music .......... Musician .......... Oaks .......... Oppress .......... Oppresses .......... Philistines .......... Poem .......... Psalm .......... Seized .......... Silent .......... Swallow .......... Terebinths .......... Trample .......... Trampled .......... Tune .......... Wants

Attacks .......... Chief .......... Choirmaster .......... Daily .......... David .......... Director .......... Distant .......... Dove .......... Far-Off .......... Fighting .......... Gath .......... Gracious .......... Lands .......... Merciful .......... Michtam .......... Miktam .......... Miktamwhen .......... Music .......... Musician .......... Oaks .......... Oppress .......... Oppresses .......... Philistines .......... Poem .......... Psalm .......... Seized .......... Silent .......... Swallow .......... Terebinths .......... Trample .......... Trampled .......... Tune .......... Wants

Alphabetical: A .......... all .......... attack .......... Be .......... David .......... day .......... director .......... Distant .......... Dove .......... Fighting .......... For .......... Gath .......... God .......... gracious .......... had .......... has .......... he .......... him .......... hotly .......... in .......... long .......... man .......... me .......... men .......... merciful .......... miktamWhen .......... music .......... O .......... Oaks .......... of .......... on .......... oppresses .......... Philistines .......... press .......... pursue .......... seized .......... the .......... their .......... they .......... To .......... trampled .......... tune .......... upon

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P56 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible