New American Standard Bible (©1995) Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.Psalm 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ' αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (17-9) ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo ................................................................................ Salmos 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Humo subió de su nariz, y el fuego de su boca consumía; carbones fueron por él encendidos. ................................................................................ Psalm 18:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte. ................................................................................ Psaume 18:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés. ................................................................................ 詩 篇 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。 ................................................................................ King James Bible There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. American King James Version There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. American Standard Version There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it. Bible in Basic English There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: flames were lighted by it. Douay-Rheims Bible There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it. Darby Bible Translation There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it. English Revised Version There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. GOD'S WORD® Translation (©1995) Smoke went up from his nostrils, and a raging fire came out of his mouth. Glowing coals flared up from it. Webster's Bible Translation There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. World English Bible Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it. Young's Literal Translation Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it. ................................................................................ 詩 篇 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。 ................................................................................ Psaume 18:8 French: Darby ................................................................................ Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés. ................................................................................ Psaume 18:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche [sortait] un feu dévorant, des charbons en étaient embrasés. ................................................................................ Psaume 18:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés. ................................................................................ Psalm 18:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war. ................................................................................ Psalm 18:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm. | Psalmet 18:8 Albanian ................................................................................ Një tym i dilte nga flegrat e tij dhe një zjarr shkatërrimtar dilte nga goja e tij; nga ai shpërthenin thëngjij. ................................................................................ Псалми 18:8 Bulgarian ................................................................................ Дим се издигаше от ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него. ................................................................................ Psalm 18:8 Croatian Bible ................................................................................ Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa. ................................................................................ Žalmů 18:8 Czech BKR ................................................................................ Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo. ................................................................................ Salme 18:8 Danish ................................................................................ Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham. ................................................................................ Psalmen 18:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Rook ging op van Zijn neus, en een vuur uit Zijn mond verteerde; kolen werden daarvan aangestoken. ................................................................................ Zsoltárok 18:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Füst szállt fel orrából, és szájából emésztõ tûz; izzó szén gerjedt belõle. ................................................................................ La psalmaro 18:8 Esperanto ................................................................................ Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi. ................................................................................ PSALMIT 18:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät. ................................................................................ PSALMIT 18:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H18:9) Savu suitsusi hänen sieraimistaan, kuluttava tuli hänen suustansa, palavat hiilet hehkuivat hänestä. ................................................................................ Psalm 18:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου ................................................................................ Psalm 18:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anebē kapnos en orgē autou kai pur apo prosōpou autou katephlogisen anthrakes anēphthēsan ap' autou anebE kapnos en orgE autou kai pur apo prosOpou autou katephlogisen anthrakes anEphthEsan ap' autou ................................................................................ Sòm 18:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ (18:9) Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עלה עשן באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן ׀ בְּאַפֹּ֗ו וְאֵשׁ־מִפִּ֥יו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עלה עשן ׀ באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עָלָה עָשָׁן ׀ בְּאַפֹּו וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃ ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו ................................................................................ תהילים 18:8 Hebrew Bible ................................................................................ עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | Salmi 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi. ................................................................................ MAZMUR 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Asap keluar dari pada hidung-Nya, dan api yang menghanguskan dari pada mulut-Nya, dan bara api yang bernyala-nyalapun keluar dari pada-Nya. ................................................................................ 시편 18:8 Korean ................................................................................ 그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다 ................................................................................ Psalmynas 18:8 Lithuanian ................................................................................ Iš Jo šnervių kilo dūmai, iš burnos veržėsi naikinančios liepsnos, įkaitusios žarijos skraidė. ................................................................................ Psalm 18:8 Maori ................................................................................ I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro. ................................................................................ Salmenes 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego. ................................................................................ Salmos 18:8 Portugese Bible ................................................................................ Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes. ................................................................................ Psalmi 18:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea. ................................................................................ Псалтирь 18:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (17:9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. ................................................................................ Псалтирь 18:8 Russian koi8r ................................................................................ (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него.[] ................................................................................ Salmos 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Humo subió de Su nariz, Y el fuego de Su boca consumía; Carbones fueron por él encendidos. ................................................................................ Salmos 18:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos. ................................................................................ Salmos 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él. ................................................................................ Salmos 18:8 Spanish: Modern ................................................................................ Humo subió de su nariz; de su boca salió fuego consumidor, y carbones encendidos saltaban de él. ................................................................................ Psaltaren 18:8 Swedish (1917) ................................................................................ Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom. ................................................................................ Psalm 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Napailanglang ang usok mula sa kaniyang mga butas ng ilong, at apoy na mula sa kaniyang bibig ay sumupok: mga baga ay nangagalab sa pamamagitan niyaon. ................................................................................ Mezmurlar 18:8 Turkish ................................................................................ Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı. ................................................................................ Thi-thieân 18:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Ngọn lửa hực phát ra từ miệng Ngài, Làm cho than cháy đỏ. ................................................................................ Salmi 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H18-7) Un fumo gli saliva per le nari, Ed un fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese. ................................................................................ MAZMUR 18:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (18-9) Asap menyembur dari lubang hidung-Nya, api dan bara keluar dari mulut-Nya. ................................................................................ MAZMUR 18:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (18-9) Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.Blazed .......... Burned .......... Burning .......... Coals .......... Consumeth .......... Consuming .......... Destruction .......... Devour .......... Devoured .......... Devouring .......... Fire .......... Flamed .......... Flames .......... Forth .......... Glowing .......... Kindled .......... Lighted .......... Mouth .......... Nose .......... Nostrils .......... Rose .......... Smoke Blazed .......... Burned .......... Burning .......... Coals .......... Consumeth .......... Consuming .......... Destruction .......... Devour .......... Devoured .......... Devouring .......... Fire .......... Flamed .......... Flames .......... Forth .......... Glowing .......... Kindled .......... Lighted .......... Mouth .......... Nose .......... Nostrils .......... Rose .......... Smoke Alphabetical: And .......... blazed .......... burning .......... by .......... came .......... coals .......... consuming .......... devoured .......... fire .......... from .......... his .......... it .......... kindled .......... mouth .......... nostrils .......... of .......... out .......... rose .......... Smoke .......... up .......... went .......... were OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |