Psalm 18:42
New American Standard Bible (©1995)
Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

Psalm 18:42 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς

תהילים 18:42 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצֹות אֲרִיקֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(17-43) delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
................................................................................
Salmos 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; los arrojé como lodo de las calles.
................................................................................
Psalm 18:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
................................................................................
Psaume 18:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
................................................................................
詩 篇 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
................................................................................
King James Bible
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

American King James Version
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

American Standard Version
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

Bible in Basic English
Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

Douay-Rheims Bible
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.

Darby Bible Translation
And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.

English Revised Version
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the mire of the streets.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I beat them into a powder as fine as the dust blown by the wind. I threw them out as though they were dirt on the streets.

Webster's Bible Translation
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.

World English Bible
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

Young's Literal Translation
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
................................................................................
詩 篇 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 搗 碎 他 們 , 如 同 風 前 的 灰 塵 , 倒 出 他 們 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
................................................................................
Psaume 18:42 French: Darby
................................................................................
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
................................................................................
Psaume 18:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je les ai brisés menu comme la poussière qui est dispersée par le vent, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
................................................................................
Psaume 18:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
................................................................................
Psalm 18:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
................................................................................
Psalm 18:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.

Psalmet 18:42 Albanian
................................................................................
I kam shkelur deri sa i bëra si pluhuri para erës; i kam fshirë si balta e rrugëve.
................................................................................
Псалми 18:42 Bulgarian
................................................................................
Тогава ги стрих като прах пред вятъра; Изхвърлих ги като калта на пътищата.
................................................................................
Psalm 18:42 Croatian Bible
................................................................................
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
................................................................................
Žalmů 18:42 Czech BKR
................................................................................
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
................................................................................
Salme 18:42 Danish
................................................................................
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
................................................................................
Psalmen 18:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen vergruisde ik hen als stof voor den wind; ik ruimde hen weg als slijk der straten.
................................................................................
Zsoltárok 18:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
És apróra törtem õket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam õket mint utcza sarát.
................................................................................
La psalmaro 18:42 Esperanto
................................................................................
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
................................................................................
PSALMIT 18:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
................................................................................
PSALMIT 18:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H18:43) Minä survon heidät tomuksi tuuleen, viskaan heidät niinkuin loan kadulle.
................................................................................
Psalm 18:42 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους
................................................................................
Psalm 18:42 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai leptunō autous ōs choun kata prosōpon anemou ōs pēlon plateiōn leanō autous
kai leptunO autous Os choun kata prosOpon anemou Os pElon plateiOn leanO autous

................................................................................
Sòm 18:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
(18:43) Mwen kraze yo, yo tout tounen pousyè van pote yo ale. Mwen mache sou yo tankou sou labou nan lari.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽאֶשְׁחָקֵ֗ם כְּעָפָ֥ר עַל־פְּנֵי־ר֑וּחַ כְּטִ֖יט חוּצֹ֣ות אֲרִיקֵֽם׃
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצֹות אֲרִיקֵם׃
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מג  ואשחקם כעפר על-פני-רוח    כטיט חוצות אריקם
................................................................................
תהילים 18:42 Hebrew Bible
................................................................................
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
Salmi 18:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
................................................................................
MAZMUR 18:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka aku menghancurluluhkan mereka itu seperti duli yang diterbangkan oleh angin, dan aku memijak-mijak mereka itu seperti becek di jalan.
................................................................................
시편 18:42 Korean
................................................................................
내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다
................................................................................
Psalmynas 18:42 Lithuanian
................................................................................
Sutrypiau juos į žemės dulkes, kaip gatvių purvą sumyniau.
................................................................................
Psalm 18:42 Maori
................................................................................
Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
................................................................................
Salmenes 18:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
................................................................................
Salmos 18:42 Portugese Bible
................................................................................
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.   
................................................................................
Psalmi 18:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
................................................................................
Псалтирь 18:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(17:43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязьпопираю их.
................................................................................
Псалтирь 18:42 Russian koi8r
................................................................................
(17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.[]
................................................................................
Salmos 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces los desmenucé como polvo delante del viento; Los arrojé como lodo de las calles.
................................................................................
Salmos 18:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
................................................................................
Salmos 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
................................................................................
Salmos 18:42 Spanish: Modern
................................................................................
Los desmenucé como polvo ante el viento; los deshice como lodo de la calle.
................................................................................
Psaltaren 18:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
................................................................................
Psalm 18:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y aking dinurog sila na gaya ng alabok sa harap ng hangin: aking inihagis sila na gaya ng putik sa mga lansangan.
................................................................................
Mezmurlar 18:42 Turkish
................................................................................
Ezdim onları, rüzgarın savurduğu toza döndüler,
Sokak çamuru gibi savurup attım.

................................................................................
Thi-thieân 18:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ tôi đánh nát chúng nó ra nhỏ như bụi bị gió thổi đi; Tôi ném chúng nó ra như bùn ngoài đường.
................................................................................
Salmi 18:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H18-41) Ed io li ho tritati, come polvere esposta al vento; Io li ho spazzati via, come il fango delle strade.
................................................................................
MAZMUR 18:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(18-43) Mereka kuremukkan seperti debu yang berhamburan, dan kusapu seperti lumpur di jalan.
................................................................................
MAZMUR 18:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(18-43) Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu di depan angin, mencampakkan mereka seperti lumpur di jalan.

Beat .......... Borne .......... Cast .......... Crushed .......... Dirt .......... Drained .......... Dust .......... Emptied .......... Empty .......... Fine .......... Mire .......... Mud .......... Poured .......... Small .......... Streets .......... Waste .......... Wind

Beat .......... Borne .......... Cast .......... Crushed .......... Dirt .......... Drained .......... Dust .......... Emptied .......... Empty .......... Fine .......... Mire .......... Mud .......... Poured .......... Small .......... Streets .......... Waste .......... Wind

Alphabetical: as .......... beat .......... before .......... borne .......... dust .......... emptied .......... fine .......... I .......... in .......... like .......... mire .......... mud .......... of .......... on .......... out .......... poured .......... streets .......... the .......... them .......... Then .......... wind

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42

Scripturetext.com Multilingual Bible