Psalm 147:8
New American Standard Bible (©1995)
Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.

Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων

תהילים 147:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(146-8) qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
................................................................................
Salmos 147:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el que cubre de nubes los cielos, el que provee lluvia para la tierra, el que hace brotar la hierba en los montes.
................................................................................
Psalm 147:8 German: Luther (1912)
................................................................................
der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
................................................................................
Psaume 147:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
................................................................................
詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。
................................................................................
King James Bible
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

American King James Version
Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains.

American Standard Version
Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.

Bible in Basic English
By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains.

Douay-Rheims Bible
Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.

Darby Bible Translation
Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains;

English Revised Version
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains.

Webster's Bible Translation
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

World English Bible
who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.

Young's Literal Translation
Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains,
................................................................................
詩 篇 147:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。
................................................................................
Psaume 147:8 French: Darby
................................................................................
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
................................................................................
Psaume 147:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
................................................................................
Psaume 147:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;
................................................................................
Psalm 147:8 German: Luther (1545)
................................................................................
der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
................................................................................
Psalm 147:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;

Psalmet 147:8 Albanian
................................................................................
që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet.
................................................................................
Псалми 147:8 Bulgarian
................................................................................
Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;
................................................................................
Psalm 147:8 Croatian Bible
................................................................................
Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
................................................................................
Žalmů 147:8 Czech BKR
................................................................................
Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách.
................................................................................
Salme 147:8 Danish
................................................................................
Han dækker Himlen med Skyer, sørger for Regn til Jorden, lader Græs spire frem på Bjergene og Urter til Menneskers Brug;
................................................................................
Psalmen 147:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten;
................................................................................
Zsoltárok 147:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken;
................................................................................
La psalmaro 147:8 Esperanto
................................................................................
Li kovras la cxielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon.
................................................................................
PSALMIT 147:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa;
................................................................................
PSALMIT 147:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille
................................................................................
Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τω περιβαλλοντι τον ουρανον εν νεφελαις τω ετοιμαζοντι τη γη υετον τω εξανατελλοντι εν ορεσι χορτον και χλοην τη δουλεια των ανθρωπων
................................................................................
Psalm 147:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tō peribangonti ton ouranon en nephelais tō etoimazonti tē gē ueton tō exanatengonti en oresi chorton kai chloēn tē douleia tōn anthrōpōn
tO peribangonti ton ouranon en nephelais tO etoimazonti tE gE ueton tO exanatengonti en oresi chorton kai chloEn tE douleia tOn anthrOpOn

................................................................................
Sòm 147:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 147:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
המכסה שמים ׀ בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַמְכַסֶּה שָׁמַיִם ׀ בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִיר׃
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  המכסה שמים בעבים--    המכין לארץ מטר המצמיח הרים    חציר
................................................................................
תהילים 147:8 Hebrew Bible
................................................................................
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
Salmi 147:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
................................................................................
MAZMUR 147:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Yang menudungi segala langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan akan bumi dan yang menumbuhkan rumput di atas segala gunung.
................................................................................
시편 147:8 Korean
................................................................................
저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며
................................................................................
Psalmynas 147:8 Lithuanian
................................................................................
Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose.
................................................................................
Psalm 147:8 Maori
................................................................................
Ko ia nei te kaiuwhi i te rangi ki nga kapua, te kaihanga i te ua mo te whenua: e whakatupu ana ia i te tarutaru ki runga ki nga maunga.
................................................................................
Salmenes 147:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
................................................................................
Salmos 147:8 Portugese Bible
................................................................................
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;   
................................................................................
Psalmi 147:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El acopere cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pămînt, şi face să răsară iarba pe munţi.
................................................................................
Псалтирь 147:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;
................................................................................
Псалтирь 147:8 Russian koi8r
................................................................................
(146-8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву;[]
................................................................................
Salmos 147:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que cubre de nubes los cielos, El que provee lluvia para la tierra, El que hace brotar la hierba en los montes.
................................................................................
Salmos 147:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.
................................................................................
Salmos 147:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba.
................................................................................
Salmos 147:8 Spanish: Modern
................................................................................
Él es el que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace que las colinas produzcan hierba.
................................................................................
Psaltaren 147:8 Swedish (1917)
................................................................................
honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
................................................................................
Psalm 147:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na nagtatakip sa mga langit ng mga alapaap. Na siyang naghahanda ng ulan sa lupa, na nagpapatubo ng damo sa mga bundok.
................................................................................
Mezmurlar 147:8 Turkish
................................................................................
Odur gökleri bulutlarla kaplayan,
Yeryüzüne yağmur sağlayan,
Dağlarda ot bitiren.

................................................................................
Thi-thieân 147:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
................................................................................
Salmi 147:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba.
................................................................................
MAZMUR 147:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit.
................................................................................
MAZMUR 147:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia, yang menutupi langit dengan awan-awan, yang menyediakan hujan bagi bumi, yang membuat gunung-gunung menumbuhkan rumput.

Causing .......... Clouds .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Earth .......... Grass .......... Grow .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hills .......... Makes .......... Maketh .......... Mountains .......... Prepares .......... Prepareth .......... Preparing .......... Provides .......... Rain .......... Sky .......... Spring .......... Supplies

Causing .......... Clouds .......... Covered .......... Covereth .......... Covering .......... Covers .......... Earth .......... Grass .......... Grow .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Hills .......... Makes .......... Maketh .......... Mountains .......... Prepares .......... Prepareth .......... Preparing .......... Provides .......... Rain .......... Sky .......... Spring .......... Supplies

Alphabetical: and .......... clouds .......... covers .......... earth .......... for .......... grass .......... grow .......... He .......... heavens .......... hills .......... makes .......... mountains .......... on .......... provides .......... rain .......... sky .......... supplies .......... the .......... to .......... Who .......... with

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P147 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible