Psalm 147:17
New American Standard Bible (©1995)
He casts forth His ice as fragments; Who can stand before His cold?

Psalm 147:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται

תהילים 147:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַשְׁלִיךְ קַרְחֹו כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתֹו מִי יַעֲמֹד׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
................................................................................
Salmos 147:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Arroja su hielo como migas de pan; ¿Quién puede resistir ante su frío?
................................................................................
Psalm 147:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
................................................................................
Psaume 147:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
................................................................................
詩 篇 147:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?
................................................................................
King James Bible
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

American King James Version
He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

American Standard Version
He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?

Bible in Basic English
He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold.

Douay-Rheims Bible
He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?

Darby Bible Translation
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

English Revised Version
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast?

Webster's Bible Translation
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?

World English Bible
He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?

Young's Literal Translation
Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
................................................................................
詩 篇 147:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ?
................................................................................
Psaume 147:17 French: Darby
................................................................................
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
................................................................................
Psaume 147:17 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
................................................................................
Psaume 147:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?
................................................................................
Psalm 147:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
................................................................................
Psalm 147:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der sein Eis (d. h. den Hagel) wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?

Psalmet 147:17 Albanian
................................................................................
Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t'i bëjë ballë të ftohtit të tij?
................................................................................
Псалми 147:17 Bulgarian
................................................................................
Хвърля леда си като уломъци: Пред мраза Му кой може устоя?
................................................................................
Psalm 147:17 Croatian Bible
................................................................................
On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.
................................................................................
Žalmů 147:17 Czech BKR
................................................................................
Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí?
................................................................................
Salme 147:17 Danish
................................................................................
som Brødsmuler sender han Hagl, Vandene stivner af Kulde fra ham;
................................................................................
Psalmen 147:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude?
................................................................................
Zsoltárok 147:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt?
................................................................................
La psalmaro 147:17 Esperanto
................................................................................
Li jxetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontrauxstaros al Lia frosto?
................................................................................
PSALMIT 147:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää?
................................................................................
PSALMIT 147:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa?
................................................................................
Psalm 147:17 Greek OT: Septuagint
................................................................................
βαλλοντος κρυσταλλον αυτου ωσει ψωμους κατα προσωπον ψυχους αυτου τις υποστησεται
................................................................................
Psalm 147:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
bangontos krustangon autou ōsei psōmous kata prosōpon psuchous autou tis upostēsetai
bangontos krustangon autou Osei psOmous kata prosOpon psuchous autou tis upostEsetai

................................................................................
Sòm 147:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 147:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎.
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְחֹ֣ו כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָתֹ֗ו מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַשְׁלִיךְ קַרְחֹו כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתֹו מִי יַעֲמֹד׃
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יז  משליך קרחו כפתים    לפני קרתו מי יעמד
................................................................................
תהילים 147:17 Hebrew Bible
................................................................................
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
Salmi 147:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
................................................................................
MAZMUR 147:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dicampakkan-Nya air beku seperti berbungkal-bungkal; siapa gerangan tertahan akan dinginnya?
................................................................................
시편 147:17 Korean
................................................................................
우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요
................................................................................
Psalmynas 147:17 Lithuanian
................................................................................
Ledus kaip duonos trupinius beria, sustingsta vanduo nuo Jo šalčio.
................................................................................
Psalm 147:17 Maori
................................................................................
Maka mai ana e ia tana hauhunga ano he maramara: ko wai e tu i mua i tana matao?
................................................................................
Salmenes 147:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
................................................................................
Salmos 147:17 Portugese Bible
................................................................................
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?   
................................................................................
Psalmi 147:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El Îşi asvîrle ghiaţa în bucăţi; cine poate sta înaintea frigului Său?
................................................................................
Псалтирь 147:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
................................................................................
Псалтирь 147:17 Russian koi8r
................................................................................
(147-6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?[]
................................................................................
Salmos 147:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Arroja Su hielo como migas de pan; ¿Quién puede resistir ante Su frío?
................................................................................
Salmos 147:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
................................................................................
Salmos 147:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará?
................................................................................
Salmos 147:17 Spanish: Modern
................................................................................
Echa su hielo como migas de pan. ¿Quién se mantendrá ante su frío?
................................................................................
Psaltaren 147:17 Swedish (1917)
................................................................................
Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
................................................................................
Psalm 147:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaniyang inihahagis na parang putol na maliit ang kaniyang hielo: sinong makatatagal sa harap ng lamig niyaon?
................................................................................
Mezmurlar 147:17 Turkish
................................................................................
Aşağıya iri iri dolu savurur,
Kim dayanabilir soğuğuna?

................................................................................
Thi-thieân 147:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?
................................................................................
Salmi 147:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo?
................................................................................
MAZMUR 147:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menurunkan hujan es seperti kerikil; tak ada yang tahan menghadapi dinginnya.
................................................................................
MAZMUR 147:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia melemparkan air batu seperti pecahan-pecahan. Siapakah yang tahan berdiri menghadapi dingin-Nya?

Blast .......... Casteth .......... Casting .......... Casts .......... Cold .......... Crumbs .......... Forth .......... Fragments .......... Hail .......... Hard .......... Hurls .......... Ice .......... Morsels .......... Sends .......... Stand .......... Water .......... Withstand

Blast .......... Casteth .......... Casting .......... Casts .......... Cold .......... Crumbs .......... Forth .......... Fragments .......... Hail .......... Hard .......... Hurls .......... Ice .......... Morsels .......... Sends .......... Stand .......... Water .......... Withstand

Alphabetical: as .......... before .......... blast .......... can .......... casts .......... cold .......... down .......... forth .......... fragments .......... hail .......... He .......... his .......... hurls .......... ice .......... icy .......... like .......... pebbles .......... stand .......... Who .......... withstand

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P147 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible