Psalm 143:3
New American Standard Bible (©1995)
For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.

Psalm 143:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος

תהילים 143:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי רָדַף אֹויֵב נַפְשִׁי דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי הֹושִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים כְּמֵתֵי עֹולָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(142-2) et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens
................................................................................
Salmos 143:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues el enemigo ha perseguido mi alma, ha aplastado mi vida contra la tierra; me ha hecho morar en lugares tenebrosos, como los que hace tiempo están muertos.
................................................................................
Psalm 143:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
................................................................................
Psaume 143:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'ennemi poursuit mon âme, Il foule à terre ma vie; Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
................................................................................
詩 篇 143:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
原 来 仇 敌 逼 迫 我 , 将 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 像 死 了 许 久 的 人 一 样 。
................................................................................
King James Bible
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

American King James Version
For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

American Standard Version
For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Bible in Basic English
The evil man has gone after my soul; my life is crushed down to the earth: he has put me in the dark, like those who have long been dead.

Douay-Rheims Bible
For the enemy hath persecuted my soul: he hath brought down my life to the earth. He hath made me to dwell in darkness as those that have been dead of old:

Darby Bible Translation
For the enemy persecuteth my soul: he hath crushed my life down to the earth; he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

English Revised Version
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The enemy has pursued me. He has ground my life into the dirt. He has made me live in dark places like those who have died long ago.

Webster's Bible Translation
For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

World English Bible
For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

Young's Literal Translation
For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
................................................................................
詩 篇 143:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
原 來 仇 敵 逼 迫 我 , 將 我 打 倒 在 地 , 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
................................................................................
Psaume 143:3 French: Darby
................................................................................
Car l'ennemi poursuit mon âme, il foule ma vie par terre; il me fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
................................................................................
Psaume 143:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car l'ennemi poursuit mon âme; il a foulé ma vie par terre; il m'as mis aux lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
................................................................................
Psaume 143:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car l'ennemi poursuit mon âme; il foule à terre ma vie; il me fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
................................................................................
Psalm 143:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn der Feind verfolget meine Seele und zerschlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere, wie die Toten in der Welt.
................................................................................
Psalm 143:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der Feind verfolgt meine Seele, zertritt zur Erde mein Leben, macht mich wohnen in Finsternissen gleich den Toten der Urzeit. (O. gleich ewig Toten (die nie wiederkommen))

Psalmet 143:3 Albanian
................................................................................
Sepse armiku më përndjek, ai e ka rrëzuar deri për tokë jetën time; më detyron të banoj në vende të errëta, ashtu si ata që kanë vdekur prej një kohe të gjatë.
................................................................................
Псалми 143:3 Bulgarian
................................................................................
Защото неприятелят подгони душата ми, Удари о земята живота ми, Турил ме е да живея в тъмни места, Както ония, които [са] отдавна умрели.
................................................................................
Psalm 143:3 Croatian Bible
................................................................................
Dušmanin mi dušu progoni, o zemlju pritisnu život moj; u tmine me baci da stanujem kao oni koji su davno umrli.
................................................................................
Žalmů 143:3 Czech BKR
................................................................................
Nebo stihá nepřítel duši mou, potírá až k zemi život můj; na to mne přivodí, abych bydlil v mrákotě, jako ti, kteříž již dávno zemřeli,
................................................................................
Salme 143:3 Danish
................................................................................
Thi Fjender forfølger min Sjæl, de træder mit Liv i Støvet, lader mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
................................................................................
Psalmen 143:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.
................................................................................
Zsoltárok 143:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, ellenség üldözi lelkemet, a földhöz paskolja éltemet; betaszít engem a sötétségbe a milyen a régen megholtaké!
................................................................................
La psalmaro 143:3 Esperanto
................................................................................
CXar malamiko persekutis mian animon, Premis al la tero mian vivon; Li metis min en mallumon, kiel delonge mortintojn.
................................................................................
PSALMIT 143:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.
................................................................................
PSALMIT 143:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä vihollinen vainoaa minun sieluani, hän on ruhjonut minun elämäni maahan ja pannut minut pimeään niinkuin ammoin kuolleet.
................................................................................
Psalm 143:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι κατεδιωξεν ο εχθρος την ψυχην μου εταπεινωσεν εις γην την ζωην μου εκαθισεν με εν σκοτεινοις ως νεκρους αιωνος
................................................................................
Psalm 143:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti katediōxen o echthros tēn psuchēn mou etapeinōsen eis gēn tēn zōēn mou ekathisen me en skoteinois ōs nekrous aiōnos
oti katediOxen o echthros tEn psuchEn mou etapeinOsen eis gEn tEn zOEn mou ekathisen me en skoteinois Os nekrous aiOnos

................................................................................
Sòm 143:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lènmi pousib mwen, li mache sou mwen. Li fè m' rete nan fènwa tankou moun ki mouri depi lontan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 143:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر‎.
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי רדף אויב נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אֹויֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗י דִּכָּ֣א לָ֭אָרֶץ חַיָּתִ֑י הֹושִׁיבַ֥נִי בְ֝מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי רדף אויב ׀ נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי רָדַף אֹויֵב ׀ נַפְשִׁי דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי הֹושִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים כְּמֵתֵי עֹולָם׃
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג  כי רדף אויב נפשי--    דכא לארץ חיתי הושבני במחשכים    כמתי עולם
................................................................................
תהילים 143:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי רדף אויב נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃
Salmi 143:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché il nemico perseguita l’anima mia; egli calpesta al suolo la mia vita; mi fa abitare in luoghi tenebrosi come quelli che son morti già da lungo tempo.
................................................................................
MAZMUR 143:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana seteru mengejar jiwaku! dipijak-pijaknya nyawaku ke bumi; didudukkannya aku dalam tempat gelap gulita, seperti orang yang sudah lama mati.
................................................................................
시편 143:3 Korean
................................................................................
원수가 내 영혼을 핍박하며 내 생명을 땅에 엎어서 나로 죽은지 오랜 자 같이 흑암한 곳에 거하게 하였나이다
................................................................................
Psalmynas 143:3 Lithuanian
................................................................................
Persekioja mane priešas, sutrypė į žemę mano gyvybę, kaip negyvėlį tamsoje gyventi verčia.
................................................................................
Psalm 143:3 Maori
................................................................................
Kua tukinotia hoki toku wairua e te hoariri; patua iho e ia toku ora ki raro ki te whenua: meinga ana ahau e ia kia noho i nga wahi pouri, kia rite ki nga tupapaku onamata.
................................................................................
Salmenes 143:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For fienden har forfulgt min sjel, han har knust mitt liv til jorden, han har satt mig på mørke steder som de evig døde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, potarł równo z ziemią żywot mój; sprawił to, że muszę mieszkać w ciemnościach, jako ci, którzy z dawna pomarli.
................................................................................
Salmos 143:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois o inimigo me perseguiu; abateu-me até o chão; fez-me habitar em lugares escuros, como aqueles que morreram há muito.   
................................................................................
Psalmi 143:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Vrăjmaşul îmi urmăreşte sufletul, îmi calcă viaţa în picioare la pămînt: mă face să locuiesc în întunerec, ca cei ce au murit de multă vreme.
................................................................................
Псалтирь 143:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(142:3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, –
................................................................................
Псалтирь 143:3 Russian koi8r
................................................................................
(142-3) Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, --[]
................................................................................
Salmos 143:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues el enemigo ha perseguido mi alma, Ha aplastado mi vida contra la tierra; Me ha hecho morar en lugares tenebrosos, como los que hace tiempo están muertos.
................................................................................
Salmos 143:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque ha perseguido el enemigo mi alma; Ha postrado en tierra mi vida; Hame hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
................................................................................
Salmos 143:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque ha perseguido el enemigo mi alma; ha quebrantado en tierra mi vida; me ha hecho habitar en tinieblas como los ya muertos.
................................................................................
Salmos 143:3 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el enemigo ha perseguido mi alma; ha postrado en tierra mi vida, me ha hecho habitar en lugares tenebrosos como los muertos de antaño.
................................................................................
Psaltaren 143:3 Swedish (1917)
................................................................................
Se, fienden förföljer min själ, han trampar mitt liv till jorden; han lägger mig i mörker såsom de längesedan döda.
................................................................................
Psalm 143:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't pinagusig ng kaaway ang kaluluwa ko; kaniyang sinaktan ang aking buhay ng lugmok sa lupa: kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng mga namatay nang malaon.
................................................................................
Mezmurlar 143:3 Turkish
................................................................................
Düşman beni kovalıyor,
Ezip yere seriyor.
Çoktan ölmüş olanlar gibi,
Beni karanlıklarda oturtuyor.

................................................................................
Thi-thieân 143:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Kẻ thù nghịch đã đuổi theo linh hồn tôi, Giày đạp mạng sống tôi dưới đất; Nó làm cho tôi phải ở nơi tối tăm, Khác nào kẻ đã chết từ lâu rồi.
................................................................................
Salmi 143:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè il nemico perseguita l’anima mia; Egli ha fiaccata, ed atterrata la mia vita; Egli mi fa giacere in luoghi tenebrosi, Come quelli che son morti già da lungo tempo.
................................................................................
MAZMUR 143:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musuhku telah mengejar dan mengalahkan aku, dan menjebloskan aku ke dalam penjara yang gelap; aku menjadi seperti orang yang sudah lama mati.
................................................................................
MAZMUR 143:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab musuh telah mengejar aku dan mencampakkan nyawaku ke tanah, menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.

Bruised .......... Caused .......... Crushed .......... Crushes .......... Dark .......... Darkness .......... Dead .......... Dwell .......... Earth .......... Enemy .......... Evil .......... Ground .......... Life .......... Makes .......... Persecuted .......... Places .......... Pursued .......... Pursues .......... Sit .......... Smitten .......... Soul .......... Struck

Bruised .......... Caused .......... Crushed .......... Crushes .......... Dark .......... Darkness .......... Dead .......... Dwell .......... Earth .......... Enemy .......... Evil .......... Ground .......... Life .......... Makes .......... Persecuted .......... Places .......... Pursued .......... Pursues .......... Sit .......... Smitten .......... Soul .......... Struck

Alphabetical: been .......... crushed .......... crushes .......... dark .......... darkness .......... dead .......... dwell .......... enemy .......... For .......... ground .......... has .......... have .......... he .......... in .......... life .......... like .......... long .......... made .......... makes .......... me .......... my .......... persecuted .......... places .......... pursues .......... soul .......... The .......... those .......... to .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P143 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible