New American Standard Bible (©1995) Look to the right and see; For there is no one who regards me; There is no escape for me; No one cares for my soul.Psalm 142:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κατενόουν εἰς τὰ δεξιὰ καὶ ἐπέβλεπον ὅτι οὐκ ἦν ὁ ἐπιγινώσκων με ἀπώλετο φυγὴ ἀπ' ἐμοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὴν ψυχήν μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (141-4) cum anxius in me fuerit spiritus meus tu enim nosti semitam meam in via hac qua ambulabo absconderunt laqueum mihi ................................................................................ Salmos 142:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mira a la derecha, y ve, porque no hay quien me tome en cuenta; no hay refugio para mí; no hay quien cuide de mi alma. ................................................................................ Psalm 142:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Schaue zur Rechten und siehe! da will mich niemand kennen. Ich kann nicht entfliehen; niemand nimmt sich meiner Seele an. ................................................................................ Psaume 142:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme. ................................................................................ 詩 篇 142:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 求 你 向 我 右 边 观 看 , 因 为 没 有 人 认 识 我 ; 我 无 处 避 难 , 也 没 有 人 眷 顾 我 。 ................................................................................ King James Bible I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. American King James Version I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. American Standard Version Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul. Bible in Basic English Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul. Douay-Rheims Bible I looked on my right hand, and beheld, and there was no one that would know me. Flight hath failed me: and there is no one that hath regard to my soul. Darby Bible Translation Look on the right hand and see; there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. English Revised Version Look on my right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul. GOD'S WORD® Translation (©1995) Look to my right and see that no one notices me. Escape is impossible for me. No one cares about me. Webster's Bible Translation I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. World English Bible Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul. Young's Literal Translation Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul. ................................................................................ 詩 篇 142:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 求 你 向 我 右 邊 觀 看 , 因 為 沒 有 人 認 識 我 ; 我 無 處 避 難 , 也 沒 有 人 眷 顧 我 。 ................................................................................ Psaume 142:4 French: Darby ................................................................................ Regarde à droite, et vois; il n'y a personne qui me reconnaisse; tout refuge est perdu pour moi; il n'y a personne qui s'enquière de mon âme. ................................................................................ Psaume 142:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme. ................................................................................ Psaume 142:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Regarde à ma droite, et vois! Personne ne me reconnaît; tout refuge me manque; personne n'a souci de mon âme. ................................................................................ Psalm 142:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du dich meiner an. Sie legen mir Stricke auf dem Wege, da ich auf gehe. ................................................................................ Psalm 142:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Schaue zur Rechten, und sieh: ich habe ja niemand, der mich erkennt; (O. beachtet) verloren ist mir jede Zuflucht, niemand fragt nach meiner Seele. | Psalmet 142:4 Albanian ................................................................................ Vështroj në të djathtën time dhe ja: nuk ka njeri që të më njohë; çdo rrugë shpëtimi është e mbyllur; asnjeri nuk kujdeset për jetën time. ................................................................................ Псалми 142:4 Bulgarian ................................................................................ Погледни надясно [ми] и виж, че никой не иска да знае за мене; Избавление няма вече за мене; никой не се грижи за живота ми. ................................................................................ Psalm 142:4 Croatian Bible ................................................................................ Obazrem li se nadesno i pogledam: nitko ne zna za mene. Nemam kamo pobjeći, nitko za život moj ne mari. ................................................................................ Žalmů 142:4 Czech BKR ................................................................................ Ohlédám-li se na pravo, a patřím, není, kdo by mne znáti chtěl; zhynulo útočiště mé, není, kdo by se ujal o život můj. ................................................................................ Salme 142:4 Danish ................................................................................ Jeg skuer til højre og spejder, men ingen vil kendes ved mig, afskåret er mig hver Tilflugt, ingen bryder sig om min Sjæl. ................................................................................ Psalmen 142:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zag uit ter rechterhand, en ziet, zo was er niemand, die mij kende, er was geen ontvlieden voor mij; niemand zorgde voor mijn ziel. ................................................................................ Zsoltárok 142:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tekints jobbra és lásd meg, hogy senki sincsen, a ki ismerne; nincsen számomra menedék; senki sem tudakozódik felõlem. ................................................................................ La psalmaro 142:4 Esperanto ................................................................................ Rigardu dekstren kaj vidu:neniu volas min koni; Malaperis rifugxejo por mi, neniu zorgas pri mia animo. ................................................................................ PSALMIT 142:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katsele oikialle puolelle ja näe, siellä ei yksikään tahdo minua tuta: en minä taida paeta, ei tottele kenkään minun sieluani. ................................................................................ PSALMIT 142:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H142:5) Katso minun oikealle puolelleni ja näe: ei kukaan minua tunne. Ei ole minulla pakopaikkaa, ei kukaan minun sielustani välitä. ................................................................................ Psalm 142:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κατενοουν εις τα δεξια και επεβλεπον οτι ουκ ην ο επιγινωσκων με απωλετο φυγη απ' εμου και ουκ εστιν ο εκζητων την ψυχην μου ................................................................................ Psalm 142:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ katenooun eis ta dexia kai epeblepon oti ouk ēn o epiginōskōn me apōleto phugē ap' emou kai ouk estin o ekzētōn tēn psuchēn mou katenooun eis ta dexia kai epeblepon oti ouk En o epiginOskOn me apOleto phugE ap' emou kai ouk estin o ekzEtOn tEn psuchEn mou ................................................................................ Sòm 142:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ (142:5) Voye je ou toupatou, gade byen! Tout moun pran pòz pa konnen m'. Pa gen yon moun pou pwoteje m'. Pa gen yon moun pou pran ka m'.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 142:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انظر الى اليمين وأبصر. فليس لي عارف. باد عني المناص. ليس من يسأل عن نفسي. ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הביט ימין וראה ואין־לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי׃ ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין ׀ וּרְאֵה֮ וְאֵֽין־לִ֪י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנֹ֣וס מִמֶּ֑נִּי אֵ֖ין דֹּורֵ֣שׁ לְנַפְשִֽׁי׃ ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הביט ימין ׀ וראה ואין־לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי׃ ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַבֵּיט יָמִין ׀ וּרְאֵה וְאֵין־לִי מַכִּיר אָבַד מָנֹוס מִמֶּנִּי אֵין דֹּורֵשׁ לְנַפְשִׁי׃ ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה הביט ימין וראה-- ואין-לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי ................................................................................ תהילים 142:4 Hebrew Bible ................................................................................ הביט ימין וראה ואין לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי׃ | Salmi 142:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guarda alla mia destra e vedi; non v’è alcuno che mi riconosca. Ogni rifugio m’è venuto a mancare: non v’è alcuno che abbia cura dell’anima mia. ................................................................................ MAZMUR 142:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau aku menoleh ke kanan, bahwasanya seorangpun tiada yang mengenal aku, perlindunganpun tiada bagiku, dan seorangpun tiada yang memperhatikan halku. ................................................................................ 시편 142:4 Korean ................................................................................ 내 우편을 살펴 보소서 나를 아는 자도 없고 피난처도 없고 내 영혼을 돌아보는 자도 없나이다 ................................................................................ Psalmynas 142:4 Lithuanian ................................................................................ Apsidairęs aplinkui, mačiau, jog nėra nė vieno, kas mane pažintų. Neturėjau kur prisiglausti, niekam nerūpėjo mano gyvybė. ................................................................................ Psalm 142:4 Maori ................................................................................ Titiro ki toku taha matau, kia kite; kahore hoki tetahi tangata e mohio ana ki ahau; kahore he piringa moku; kahore tetahi e mahara ana ki toku wairua. ................................................................................ Salmenes 142:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję. ................................................................................ Salmos 142:4 Portugese Bible ................................................................................ Olha para a minha mão direita, e vê, pois não há quem me conheça; refúgio me faltou; ninguém se interessa por mim. ................................................................................ Psalmi 142:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aruncă-Ţi ochii la dreapta, şi priveşte! Nimeni nu mă mai cunoaşte, orice scăpare este pierdută pentru mine, nimănui nu -i pasă de sufletul meu. ................................................................................ Псалтирь 142:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (141:4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признает меня:не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей. ................................................................................ Псалтирь 142:4 Russian koi8r ................................................................................ (141-4) Смотрю на правую сторону, и вижу, что никто не признаёт меня: не стало для меня убежища, никто не заботится о душе моей.[] ................................................................................ Salmos 142:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mira a la derecha, y ve, Porque no hay quien me tome en cuenta; No hay refugio para mí; No hay quien cuide de mi alma. ................................................................................ Salmos 142:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Miraba á la mano derecha, y observaba; mas no había quien me conociese; No tuve refugio, no había quien volviese por mi vida. ................................................................................ Salmos 142:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Miraba a la mano derecha, y observaba; mas no había quién me conociese; no tuve refugio, no había quién volviese por mi vida. ................................................................................ Salmos 142:4 Spanish: Modern ................................................................................ Miro a la derecha y observo, y no hay quien me reconozca. No tengo refugio; no hay quien se preocupe por mi vida. ................................................................................ Psaltaren 142:4 Swedish (1917) ................................................................................ Skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. Ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ. ................................................................................ Psalm 142:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tumingin ka sa aking kanan, at tingnan mo: sapagka't walang tao na nakakakilala sa akin: kanlungan ay kulang ako; walang taong lumilingap sa aking kaluluwa. ................................................................................ Mezmurlar 142:4 Turkish ................................................................................ Sağıma bak da gör, Kimse saymıyor beni, Sığınacak yerim kalmadı, Kimse aramıyor beni. ................................................................................ Thi-thieân 142:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Xin Chúa nhìn phía hữu tôi, coi; Chẳng có ai nhận biết tôi; Tôi cũng không có nơi nào để nương náu mình; Chẳng người nào hỏi thăm linh hồn tôi. ................................................................................ Salmi 142:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io riguardo a destra, e miro; E non vi è alcuno che mi riconosca; Ogni rifugio è perduto per me; Non vi è alcuno che abbia cura dell’anima mia. ................................................................................ MAZMUR 142:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (142-5) Waktu aku menoleh ke samping, kulihat tak ada bantuan bagiku. Tak ada yang melindungi aku, atau yang peduli akan diriku. ................................................................................ MAZMUR 142:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (142-5) Pandanglah ke kanan dan lihatlah, tidak ada seorangpun yang menghiraukan aku; tempat pelarian bagiku telah hilang, tidak ada seorangpun yang mencari aku.Beheld .......... Care .......... Cared .......... Cares .......... Careth .......... Concerned .......... Escape .......... Failed .......... Fled .......... Flee .......... Friend .......... Hand .......... Inquiring .......... Life .......... Notice .......... Perished .......... Recognizing .......... Refuge .......... Regards .......... Right .......... Safe .......... Side .......... Soul .......... Watch .......... Way Beheld .......... Care .......... Cared .......... Cares .......... Careth .......... Concerned .......... Escape .......... Failed .......... Fled .......... Flee .......... Friend .......... Hand .......... Inquiring .......... Life .......... Notice .......... Perished .......... Recognizing .......... Refuge .......... Regards .......... Right .......... Safe .......... Side .......... Soul .......... Watch .......... Way Alphabetical: and .......... cares .......... concerned .......... escape .......... for .......... have .......... I .......... is .......... life .......... Look .......... me .......... my .......... no .......... one .......... refuge .......... regards .......... right .......... see .......... soul .......... the .......... there .......... to .......... who OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P142 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |