Psalm 139:9
New American Standard Bible (©1995)
If I take the wings of the dawn, If I dwell in the remotest part of the sea,

Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ' ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης

תהילים 139:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(138-9) si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si tomo las alas del alba, y si habito en lo más remoto del mar,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 展 开 清 晨 的 翅 膀 , 飞 到 海 极 居 住 ,
................................................................................
King James Bible
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

American King James Version
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

American Standard Version
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;

Bible in Basic English
If I take the wings of the morning, and go to the farthest parts of the sea;

Douay-Rheims Bible
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:

Darby Bible Translation
If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea,

English Revised Version
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If I climb upward on the rays of the morning sun or land on the most distant shore of the sea where the sun sets,

Webster's Bible Translation
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

World English Bible
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea;

Young's Literal Translation
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
................................................................................
詩 篇 139:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 展 開 清 晨 的 翅 膀 , 飛 到 海 極 居 住 ,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Darby
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
................................................................................
Psaume 139:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
................................................................................
Psaume 139:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
................................................................................
Psalm 139:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,

Psalmet 139:9 Albanian
................................................................................
Në rast se marr krahët e agimit dhe shkoj të banoj në skajin e detit,
................................................................................
Псалми 139:9 Bulgarian
................................................................................
[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,
................................................................................
Psalm 139:9 Croatian Bible
................................................................................
Uzmem li krila zorina pa se naselim moru na kraj
................................................................................
Žalmů 139:9 Czech BKR
................................................................................
Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
................................................................................
Salme 139:9 Danish
................................................................................
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
................................................................................
Psalmen 139:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nam ik vleugelen des dageraads, woonde ik aan het uiterste der zee;
................................................................................
Zsoltárok 139:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha a hajnal szárnyaira kelnék, és a tenger túlsó szélére szállanék:
................................................................................
La psalmaro 139:9 Esperanto
................................................................................
CXu mi okupos la flugilojn de la matenrugxo, CXu mi logxigxos sur la rando de la maro:
................................................................................
PSALMIT 139:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä ottaisin aamuruskon siivet, ja asuisin meren äärissä,
................................................................................
PSALMIT 139:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä kohoaisin aamuruskon siivillä ja asettuisin asumaan meren ääriin,
................................................................................
Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
................................................................................
Psalm 139:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskēnōsō eis ta eschata tēs thalassēs
ean analaboimi tas pterugas mou kat' orthron kai kataskEnOsO eis ta eschata tEs thalassEs

................................................................................
Sòm 139:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי־שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּאַחֲרִ֥ית יָֽם׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָם׃
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט  אשא כנפי-שחר    אשכנה באחרית ים
................................................................................
תהילים 139:9 Hebrew Bible
................................................................................
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Salmi 139:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya aku mengambil akan sayap fajar, jikalau aku duduk pada ujung laut sekalipun,
................................................................................
시편 139:9 Korean
................................................................................
내가 새벽 날개를 치며 바다 끝에 가서 거할찌라도
................................................................................
Psalmynas 139:9 Lithuanian
................................................................................
Jei aušros sparnus pasiėmęs nusileisčiau, kur baigiasi jūros,
................................................................................
Psalm 139:9 Maori
................................................................................
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
................................................................................
Salmenes 139:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
................................................................................
Salmos 139:9 Portugese Bible
................................................................................
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,   
................................................................................
Psalmi 139:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă voi lua aripile zorilor, şi mă voi duce să locuiesc la marginea mării,
................................................................................
Псалтирь 139:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(138:9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, –
................................................................................
Псалтирь 139:9 Russian koi8r
................................................................................
(138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --[]
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si tomo las alas del alba, Y si habito en lo más remoto del mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
................................................................................
Salmos 139:9 Spanish: Modern
................................................................................
Si tomo las alas del alba y habito en el extremo del mar,
................................................................................
Psaltaren 139:9 Swedish (1917)
................................................................................
Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
................................................................................
Psalm 139:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
................................................................................
Mezmurlar 139:9 Turkish
................................................................................
Seherin kanatlarını alıp uçsam,
Denizin ötesine konsam,

................................................................................
Thi-thieân 139:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhược bằng tôi lấy cánh hừng đông, Bay qua ở tại cuối cùng biển,
................................................................................
Salmi 139:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se prendo le ale dell’alba, E vo a dimorar nell’estremità del mare;
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika aku terbang lewat ufuk timur atau berdiam di ujung barat yang paling jauh,
................................................................................
MAZMUR 139:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika aku terbang dengan sayap fajar, dan membuat kediaman di ujung laut,

Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings

Dawn .......... Dwell .......... Far .......... Farthest .......... Morning .......... Part .......... Parts .......... Remotest .......... Rise .......... Sea .......... Settle .......... Side .......... Uttermost .......... Wings

Alphabetical: dawn .......... dwell .......... far .......... I .......... If .......... in .......... of .......... on .......... part .......... remotest .......... rise .......... sea .......... settle .......... side .......... take .......... the .......... wings

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible