Psalm 139:18
New American Standard Bible (©1995)
If I should count them, they would outnumber the sand. When I awake, I am still with You.

Psalm 139:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξαριθμήσομαι αὐτούς καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ

תהילים 139:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶסְפְּרֵם מֵחֹול יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעֹודִי עִמָּךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(138-18) dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
................................................................................
Salmos 139:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si los contara, serían más que la arena; al despertar aún estoy contigo.
................................................................................
Psalm 139:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
................................................................................
Psaume 139:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
................................................................................
詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 若 数 点 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 时 候 , 仍 和 你 同 在 。
................................................................................
King James Bible
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

American King James Version
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

American Standard Version
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

Bible in Basic English
If I made up their number, it would be more than the grains of sand; when I am awake, I am still with you.

Douay-Rheims Bible
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.

Darby Bible Translation
If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.

English Revised Version
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If I try to count them, there would be more of them than there are grains of sand. When I wake up, I am still with you.

Webster's Bible Translation
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

World English Bible
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.

Young's Literal Translation
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
................................................................................
詩 篇 139:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 若 數 點 , 比 海 沙 更 多 ; 我 睡 醒 的 時 候 , 仍 和 你 同 在 。
................................................................................
Psaume 139:18 French: Darby
................................................................................
Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
................................................................................
Psaume 139:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
................................................................................
Psaume 139:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
................................................................................
Psalm 139:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
................................................................................
Psalm 139:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.

Psalmet 139:18 Albanian
................................................................................
Po të doja t'i numëroja, do të ishin më të shumtë se rëra; kur zgjohem jam ende me ty.
................................................................................
Псалми 139:18 Bulgarian
................................................................................
[Ако бих поискал] да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.
................................................................................
Psalm 139:18 Croatian Bible
................................................................................
Da ih brojim? Više ih je nego pijeska! Dođem li im do kraja, ti mi preostaješ!
................................................................................
Žalmů 139:18 Czech BKR
................................................................................
Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.
................................................................................
Salme 139:18 Danish
................................................................................
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
................................................................................
Psalmen 139:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zoude ik ze tellen? Harer is meer, dan des zands; word ik wakker, zo ben ik nog bij U.
................................................................................
Zsoltárok 139:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Számlálgatom õket: többek a fövénynél; felserkenek s mégis veled vagyok.
................................................................................
La psalmaro 139:18 Esperanto
................................................................................
Se mi ilin kalkulus, ili estus pli multaj ol la sablo; Kiam mi vekigxas, mi estas ankoraux kun Vi.
................................................................................
PSALMIT 139:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jos minä heitä lukisin, niin ne olisivat usiammat kuin santa: kuin minä herään, olen minä vielä tykönäs.
................................................................................
PSALMIT 139:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos minä tahtoisin ne lukea, olisi niitä enemmän kuin hiekan jyväsiä. -Minä herään ja olen vielä sinun tykönäsi.
................................................................................
Psalm 139:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου
................................................................................
Psalm 139:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
exarithmēsomai autous kai uper ammon plēthunthēsontai exēgerthēn kai eti eimi meta sou
exarithmEsomai autous kai uper ammon plEthunthEsontai exEgerthEn kai eti eimi meta sou

................................................................................
Sòm 139:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֶ֭סְפְּרֵם מֵחֹ֣ול יִרְבּ֑וּן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְעֹודִ֥י עִמָּֽךְ׃
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֶסְפְּרֵם מֵחֹול יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעֹודִי עִמָּךְ׃
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  אספרם מחול ירבון    הקיצתי ועודי עמך
................................................................................
תהילים 139:18 Hebrew Bible
................................................................................
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Salmi 139:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
................................................................................
MAZMUR 139:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau kiranya aku hendak membilang dia, maka terlebih banyak adanya dari pada pasir! apabila aku jaga dari pada tidurku maka aku lagi hampir dengan Dikau.
................................................................................
시편 139:18 Korean
................................................................................
내가 세려고 할찌라도 그 수가 모래보다 많도소이다 내가 깰 때에도 오히려 주와 함께 있나이다
................................................................................
Psalmynas 139:18 Lithuanian
................................................................................
Jei mėginčiau skaičiuoti, jų būtų daugiau kaip smėlio. Atsibudęs aš tebesu su Tavimi.
................................................................................
Psalm 139:18 Maori
................................................................................
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
................................................................................
Salmenes 139:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
................................................................................
Salmos 139:18 Portugese Bible
................................................................................
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.   
................................................................................
Psalmi 139:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă le număr, sînt mai multe decît boabele de nisip. Cînd mă trezesc, sînt tot cu Tine.
................................................................................
Псалтирь 139:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(138:18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
................................................................................
Псалтирь 139:18 Russian koi8r
................................................................................
(138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.[]
................................................................................
Salmos 139:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Si los contara, serían más que la arena; Al despertar aún estoy contigo.
................................................................................
Salmos 139:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
................................................................................
Salmos 139:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
................................................................................
Salmos 139:18 Spanish: Modern
................................................................................
Si los enumerara, serían más que la arena. Despierto, y aún estoy contigo.
................................................................................
Psaltaren 139:18 Swedish (1917)
................................................................................
Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
................................................................................
Psalm 139:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
................................................................................
Mezmurlar 139:18 Turkish
................................................................................
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam.
Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.

................................................................................
Thi-thieân 139:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu tôi muốn đếm các tư tưởng ấy, thì nhiều hơn cát. Khi tôi tỉnh thức tôi còn ở cung Chúa.
................................................................................
Salmi 139:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; Quando io mi risveglio, io sono ancora teco.
................................................................................
MAZMUR 139:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jika kuhitung, lebih banyak dari pasir; bila aku bangun, masih juga kupikirkan Engkau.
................................................................................
MAZMUR 139:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika aku mau menghitungnya, itu lebih banyak dari pada pasir. Apabila aku berhenti, masih saja aku bersama-sama Engkau.

Awake .......... Count .......... End .......... Grains .......... Recount .......... Sand .......... Wake .......... Waked

Awake .......... Count .......... End .......... Grains .......... Recount .......... Sand .......... Wake .......... Waked

Alphabetical: am .......... awake .......... count .......... grains .......... I .......... If .......... of .......... outnumber .......... sand .......... should .......... still .......... the .......... them .......... they .......... to .......... Were .......... When .......... with .......... would .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible