New American Standard Bible (©1995) If I say, "Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,"Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπα ἄρα σκότος καταπατήσει με καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (138-11) si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Si digo: Ciertamente las tinieblas me envolverán, y la luz en torno mío será noche; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi; ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 若 说 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 围 的 亮 光 必 成 为 黑 夜 ; ................................................................................ King James Bible If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. American King James Version If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. American Standard Version If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night; Bible in Basic English If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night; Douay-Rheims Bible And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures. Darby Bible Translation And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; English Revised Version If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, and the light about me shall be night; GOD'S WORD® Translation (©1995) If I say, "Let the darkness hide me and let the light around me turn into night," Webster's Bible Translation If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. World English Bible If I say, "Surely the darkness will overwhelm me; the light around me will be night;" Young's Literal Translation And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night is light to me. ................................................................................ 詩 篇 139:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 若 說 : 黑 暗 必 定 遮 蔽 我 , 我 周 圍 的 亮 光 必 成 為 黑 夜 ; ................................................................................ Psaume 139:11 French: Darby ................................................................................ Et si je dis: Au moins les ténèbres m'envelopperont, -alors la nuit est lumière autour de moi. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Si je dis : au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi. ................................................................................ Psaume 139:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein; ................................................................................ Psalm 139:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her: | Psalmet 139:11 Albanian ................................................................................ Po të them: "Me siguri terri do të më fshehë", madje edhe nata do të bëhet dritë rreth meje: ................................................................................ Псалми 139:11 Bulgarian ................................................................................ Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще [стане на] нощ, ................................................................................ Psalm 139:11 Croatian Bible ................................................................................ Reknem li: Nek' me barem tmine zakriju i nek' me noć umjesto svjetla okruži! - ................................................................................ Žalmů 139:11 Czech BKR ................................................................................ Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne. ................................................................................ Salme 139:11 Danish ................................................................................ Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!" ................................................................................ Psalmen 139:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Indien ik zeide: De duisternis zal mij immers bedekken; dan is de nacht een licht om mij. ................................................................................ Zsoltárok 139:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha azt mondom: A sötétség bizonyosan elborít engem és a világosság körülöttem éjszaka lesz, ................................................................................ La psalmaro 139:11 Esperanto ................................................................................ Se mi diros:Mallumo min kovros, Kaj la lumo cxirkaux mi farigxos nokto: ................................................................................ PSALMIT 139:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jos minä sanoisin: pimeys kuitenkin peittää minun, niin on myös yö valkeus minun ympärilläni. ................................................................................ PSALMIT 139:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos minä sanoisin: "Peittäköön minut pimeys, ja valkeus minun ympärilläni tulkoon yöksi", ................................................................................ Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου ................................................................................ Psalm 139:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipa ara skotos katapatēsei me kai nux phōtismos en tē truphē mou kai eipa ara skotos katapatEsei me kai nux phOtismos en tE truphE mou ................................................................................ Sòm 139:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 139:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي. ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָ֭אֹמַר אַךְ־חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑נִי וְ֝לַ֗יְלָה אֹ֣ור בַּעֲדֵֽנִי׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אֹור בַּעֲדֵנִי׃ ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני ................................................................................ תהילים 139:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | Salmi 139:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me, ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya kataku: Biarlah gelap itu menudungi aku, lalu malampun menjadi terang keliling aku. ................................................................................ 시편 139:11 Korean ................................................................................ 내가 혹시 말하기를 흑암이 정녕 나를 덮고 나를 두른 빛은 밤이 되리라 할찌라도 ................................................................................ Psalmynas 139:11 Lithuanian ................................................................................ Jei sakyčiau: “Tamsa teapdengia mane”, naktis aplinkui mane šviesa pavirstų. ................................................................................ Psalm 139:11 Maori ................................................................................ Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po; ................................................................................ Salmenes 139:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie, ................................................................................ Salmos 139:11 Portugese Bible ................................................................................ Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda; ................................................................................ Psalmi 139:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă voi zice: ,,Cel puţin întunerecul mă va acoperi, -şi se va face noapte lumina dimprejurul meu!`` ................................................................................ Псалтирь 139:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (138:11) Скажу ли: „может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью"; ................................................................................ Псалтирь 139:11 Russian koi8r ................................................................................ (138-11) Скажу ли: `может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня [сделается] ночью`;[] ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si digo: "Ciertamente las tinieblas me envolverán, Y la luz a mi alrededor será noche;" ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí. ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí. ................................................................................ Salmos 139:11 Spanish: Modern ................................................................................ Si digo: "Ciertamente, las tinieblas me encubrirán, y se hará noche la luz que me rodea", ................................................................................ Psaltaren 139:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig», ................................................................................ Psalm 139:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi; ................................................................................ Mezmurlar 139:11 Turkish ................................................................................ Desem ki, ‹‹Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.›› ................................................................................ Thi-thieân 139:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu tôi nói: Sự tối tăm chắc sẽ che khuất tôi, Ánh sáng chung quanh tôi trở nên đêm tối, ................................................................................ Salmi 139:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte sarà luce d’intorno a me. ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jika aku minta supaya gelap menyelubungi aku, dan terang di sekelilingku menjadi malam, ................................................................................ MAZMUR 139:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jika aku berkata: "Biarlah kegelapan saja melingkupi aku, dan terang sekelilingku menjadi malam,"Bruiseth .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Light .......... Night .......... Overwhelm .......... Surely Bruiseth .......... Cover .......... Covered .......... Dark .......... Darkness .......... Hide .......... Light .......... Night .......... Overwhelm .......... Surely Alphabetical: and .......... around .......... be .......... become .......... darkness .......... hide .......... I .......... If .......... light .......... me .......... night .......... overwhelm .......... say .......... Surely .......... the .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P139 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |