Psalm 136:13
New American Standard Bible (©1995)
To Him who divided the Red Sea asunder, For His lovingkindness is everlasting,

Psalm 136:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ

תהילים 136:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(135-13) qui divisit mare Rubrum in divisiones quoniam in aeternum misericordia eius
................................................................................
Salmos 136:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al que dividió en dos partes el mar Rojo, porque para siempre es su misericordia,
................................................................................
Psalm 136:13 German: Luther (1912)
................................................................................
der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
................................................................................
Psaume 136:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
................................................................................
詩 篇 136:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
称 谢 那 分 裂 红 海 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
................................................................................
King James Bible
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

American King James Version
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

American Standard Version
To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;

Bible in Basic English
To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:

Douay-Rheims Bible
Who divided the Red Sea into parts: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever,

English Revised Version
To him which divided the Red Sea in sunder: for his mercy endureth for ever:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Give thanks to the one who divided the Red Sea- because his mercy endures forever.

Webster's Bible Translation
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;

Young's Literal Translation
To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,
................................................................................
詩 篇 136:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
稱 謝 那 分 裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
................................................................................
Psaume 136:13 French: Darby
................................................................................
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
................................................................................
Psaume 136:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Il a fendu la mer Rouge en deux; parce que sa bonté demeure à toujours;
................................................................................
Psaume 136:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Celui qui a fendu la mer Rouge en deux, car sa miséricorde dure éternellement;
................................................................................
Psalm 136:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
................................................................................
Psalm 136:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;

Psalmet 136:13 Albanian
................................................................................
Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
................................................................................
Псалми 136:13 Bulgarian
................................................................................
Който раздели Червеното море на [две] части, Защото милостта Му [трае] до века;
................................................................................
Psalm 136:13 Croatian Bible
................................................................................
On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova!
................................................................................
Žalmů 136:13 Czech BKR
................................................................................
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
................................................................................
Salme 136:13 Danish
................................................................................
Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!
................................................................................
Psalmen 136:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
................................................................................
Zsoltárok 136:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az õ kegyelme.
................................................................................
La psalmaro 136:13 Esperanto
................................................................................
Kiu fendis la Rugxan Maron en du partojn, CXar eterna estas Lia boneco;
................................................................................
PSALMIT 136:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
................................................................................
PSALMIT 136:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
................................................................................
Psalm 136:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τω καταδιελοντι την ερυθραν θαλασσαν εις διαιρεσεις οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
................................................................................
Psalm 136:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tō katadielonti tēn eruthran thalassan eis diaireseis oti eis ton aiōna to eleos autou
tO katadielonti tEn eruthran thalassan eis diaireseis oti eis ton aiOna to eleos autou

................................................................................
Sòm 136:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לגזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לגזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג  לגזר ים-סוף לגזרים    כי לעולם חסדו
................................................................................
תהילים 136:13 Hebrew Bible
................................................................................
לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃
Salmi 136:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
................................................................................
MAZMUR 136:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Akan Dia, yang telah membelahkan laut Kolzom jadi dua, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
................................................................................
시편 136:13 Korean
................................................................................
홍해를 가르신이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
................................................................................
Psalmynas 136:13 Lithuanian
................................................................................
Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas.
................................................................................
Psalm 136:13 Maori
................................................................................
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
................................................................................
Salmenes 136:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
................................................................................
Salmos 136:13 Portugese Bible
................................................................................
àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;   
................................................................................
Psalmi 136:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe Cel ce a tăiat în două marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
................................................................................
Псалтирь 136:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(135:13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;
................................................................................
Псалтирь 136:13 Russian koi8r
................................................................................
(135-13) разделил Чермное море, ибо вовек милость Его;[]
................................................................................
Salmos 136:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al que dividió en dos el Mar Rojo, Porque para siempre es Su misericordia,
................................................................................
Salmos 136:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Al que dividió el mar Bermejo en partes, Porque para siempre es su misericordia;
................................................................................
Salmos 136:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;
................................................................................
Salmos 136:13 Spanish: Modern
................................................................................
Al que dividió el mar Rojo en dos partes: ¡Porque para siempre es su misericordia!
................................................................................
Psaltaren 136:13 Swedish (1917)
................................................................................
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
................................................................................
Psalm 136:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
................................................................................
Mezmurlar 136:13 Turkish
................................................................................
Kızıldenizi ikiye bölene,
"iSevgisi sonsuzdur;

................................................................................
Thi-thieân 136:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
................................................................................
Salmi 136:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
................................................................................
MAZMUR 136:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Laut Gelagah dibelah-Nya; kasih-Nya kekal abadi;
................................................................................
MAZMUR 136:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepada Dia yang membelah Laut Teberau menjadi dua belahan; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.

Apart .......... Asunder .......... Cutting .......... Divided .......... Endures .......... Endureth .......... Everlasting .......... Forever .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Parts .......... Red .......... Sea .......... Steadfast .......... Sunder .......... Suph .......... Unchanging .......... Way

Apart .......... Asunder .......... Cutting .......... Divided .......... Endures .......... Endureth .......... Everlasting .......... Forever .......... Kindness .......... Loving .......... Loving-Kindness .......... Mercy .......... Parts .......... Red .......... Sea .......... Steadfast .......... Sunder .......... Suph .......... Unchanging .......... Way

Alphabetical: asunder .......... divided .......... endures .......... everlasting .......... For .......... forever .......... him .......... His .......... is .......... love .......... lovingkindness .......... Red .......... Sea .......... the .......... to .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P136 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible