New American Standard Bible (©1995) Blessed be the LORD from Zion, Who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!Psalm 135:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εὐλογητὸς κύριος ἐκ σιων ὁ κατοικῶν ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (134-21) benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia ................................................................................ Salmos 135:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Bendito desde Sion sea el SEN`OR, quien mora en Jerusalén. ¡Aleluya! ................................................................................ Psalm 135:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja! ................................................................................ Psaume 135:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel! ................................................................................ 詩 篇 135:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 华 该 从 锡 安 受 称 颂 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! ................................................................................ King James Bible Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. American King James Version Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise you the LORD. American Standard Version Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah. Bible in Basic English Praise be to the Lord out of Zion, even to the Lord whose house is in Jerusalem, Let the Lord be praised. Douay-Rheims Bible Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem. Darby Bible Translation Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah! English Revised Version Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) Thank the LORD in Zion. Thank the one who lives in Jerusalem. Hallelujah! Webster's Bible Translation Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. World English Bible Blessed be Yahweh from Zion, Who dwells at Jerusalem. Praise Yah! Young's Literal Translation Blessed is Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah! ................................................................................ 詩 篇 135:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! ................................................................................ Psaume 135:21 French: Darby ................................................................................ Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem! Louez Jah! ................................................................................ Psaume 135:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel. ................................................................................ Psaume 135:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel! ................................................................................ Psalm 135:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja! ................................................................................ Psalm 135:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova! (Halleluja!) | Psalmet 135:21 Albanian ................................................................................ Nga Sioni u bekoftë Zoti, që banon në Jeruzalem. Aleluja. ................................................................................ Псалми 135:21 Bulgarian ................................................................................ Благословен да бъде от Сион Господ, Който обитава в Ерусалим. Алилуия. ................................................................................ Psalm 135:21 Croatian Bible ................................................................................ Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu! ................................................................................ Žalmů 135:21 Czech BKR ................................................................................ Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah. ................................................................................ Salme 135:21 Danish ................................................................................ Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem! ................................................................................ Psalmen 135:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah! ................................................................................ Zsoltárok 135:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat! ................................................................................ La psalmaro 135:21 Esperanto ................................................................................ El Cion estu benata la Eternulo, Kiu logxas en Jerusalem. Haleluja! ................................................................................ PSALMIT 135:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja! ................................................................................ PSALMIT 135:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kohotkoon Herralle kiitos Siionista, hänelle, joka Jerusalemissa asuu. Halleluja! ................................................................................ Psalm 135:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ευλογητος κυριος εκ σιων ο κατοικων ιερουσαλημ ................................................................................ Psalm 135:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eulogētos kurios ek siōn o katoikōn ierousalēm eulogEtos kurios ek siOn o katoikOn ierousalEm ................................................................................ Sòm 135:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fè lwanj Seyè a nan peyi Siyon. nan lavil Jerizalèm, kote l' rete a. Lwanj pou Seyè a!ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 135:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مبارك الرب من صهيون الساكن في اورشليم. هللويا ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו־יה׃ ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיֹּ֗ון שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ברוך יהוה ׀ מציון שכן ירושלם הללו־יה׃ ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ בָּרוּךְ יְהוָה ׀ מִצִּיֹּון שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּ־יָהּ׃ ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ברוך יהוה מציון-- שכן ירושלם הללו-יה ................................................................................ תהילים 135:21 Hebrew Bible ................................................................................ ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃ | Salmi 135:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia. ................................................................................ MAZMUR 135:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Segala puji dari dalam Sion bagi Tuhan, yang duduk di Yeruzalem. -- Haleluyah! ................................................................................ 시편 135:21 Korean ................................................................................ 예루살렘에 거하신 여호와는 시온에서 찬송을 받으실찌어다 할렐루야 ................................................................................ Psalmynas 135:21 Lithuanian ................................................................................ Palaimintas Viešpats iš Siono, kuris gyvena Jeruzalėje. Girkite Viešpatį! ................................................................................ Psalm 135:21 Maori ................................................................................ Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa. ................................................................................ Salmenes 135:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Błogosławiony Pan z Syonu, który mieszka w Jeruzalemie. Halleluja. ................................................................................ Salmos 135:21 Portugese Bible ................................................................................ Desde Sião seja bendito o Senhor, que habita em Jerusalém. Louvai ao Senhor. ................................................................................ Psalmi 135:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Domnul să fie binecuvîntat din Sion, El, care locuieşte în Ierusalim! Lăudaţi pe Domnul! ................................................................................ Псалтирь 135:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия! ................................................................................ Псалтирь 135:21 Russian koi8r ................................................................................ (134-21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия![] ................................................................................ Salmos 135:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Bendito desde Sion sea el SEÑOR, Que mora en Jerusalén. ¡Aleluya! ................................................................................ Salmos 135:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Bendito de Sión Jehová, Que mora en Jerusalem. Aleluya. ................................................................................ Salmos 135:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Bendito el SEÑOR de Sion, el que mora en Jerusalén. Alelu-JAH. ................................................................................ Salmos 135:21 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Bendito sea Jehovah desde Sion! ¡Él mora en Jerusalén! ¡Aleluya! ................................................................................ Psaltaren 135:21 Swedish (1917) ................................................................................ Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja! ................................................................................ Psalm 135:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon. ................................................................................ Mezmurlar 135:21 Turkish ................................................................................ Yeruşalim'de oturan RAB'be Siyon'dan övgüler sunulsun! RAB'be övgüler sunun! ................................................................................ Thi-thieân 135:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia! ................................................................................ Salmi 135:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Benedetto sia da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia. ................................................................................ MAZMUR 135:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pujilah TUHAN di Sion, di Yerusalem tempat kediaman-Nya. Pujilah TUHAN! ................................................................................ MAZMUR 135:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terpujilah TUHAN dari Sion, Dia yang diam di Yerusalem! Haleluya!Blessed .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Hallelujah .......... House .......... Inhabiting .......... Jah .......... Jerusalem .......... Praise .......... Praised .......... Yah .......... Zion Blessed .......... Dwelleth .......... Dwells .......... Hallelujah .......... House .......... Inhabiting .......... Jah .......... Jerusalem .......... Praise .......... Praised .......... Yah .......... Zion Alphabetical: be .......... Blessed .......... dwells .......... from .......... him .......... in .......... Jerusalem .......... LORD .......... Praise .......... the .......... to .......... who .......... Zion OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P135 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |