Psalm 134:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song of Ascents. Behold, bless the LORD, all servants of the LORD, Who serve by night in the house of the LORD!

Psalm 134:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ δοῦλοι κυρίου οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν

תהילים 134:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות הִנֵּה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(133-1) canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini
................................................................................
Salmos 134:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, bendecid al SEÑOR todos los siervos del SEÑOR, los que servís por la noche en la casa del SEÑOR.
................................................................................
Psalm 134:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!
................................................................................
Psaume 134:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
................................................................................
詩 篇 134:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 的 仆 人 夜 间 站 在 耶 和 华 殿 中 的 , 你 们 当 称 颂 耶 和 华 !
................................................................................
King James Bible
Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

American King James Version
Behold, bless you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

American Standard Version
Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.

Bible in Basic English
<A Song of the going up.> Give praise to the Lord, all you servants of the Lord, who take your places in the house of the Lord by night.

Douay-Rheims Bible
Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.

Darby Bible Translation
{A Song of degrees.} Behold, bless Jehovah, all ye servants of Jehovah, who by night stand in the house of Jehovah.

English Revised Version
A Song of Ascents. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song for going up to worship. Praise the LORD, all you servants of the LORD, all who stand in the house of the LORD night after night.

Webster's Bible Translation
A Song of degrees. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.

World English Bible
Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, who stand by night in Yahweh's house!

Young's Literal Translation
A Song of the Ascents. Lo, bless Jehovah, all servants of Jehovah, Who are standing in the house of Jehovah by night.
................................................................................
詩 篇 134:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 的 僕 人 夜 間 站 在 耶 和 華 殿 中 的 , 你 們 當 稱 頌 耶 和 華 !
................................................................................
Psaume 134:1 French: Darby
................................................................................
Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l'Éternel!
................................................................................
Psaume 134:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
................................................................................
Psaume 134:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth. Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits.
................................................................................
Psalm 134:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN.
................................................................................
Psalm 134:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied.) Siehe, preiset Jehova, alle ihr Knechte Jehovas, die ihr stehet im Hause Jehovas in den Nächten!

Psalmet 134:1 Albanian
................................................................................
Ja, bekoni Zotin, ju, të gjithë shërbëtorët e Zotit, që e kaloni natën në shtëpinë e Zotit.
................................................................................
Псалми 134:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 133). Песен на възкачванията. Ето, благославяйте Господа, всички слуги Господни, Които престояват нощем в дома Господен.
................................................................................
Psalm 134:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. Sad, blagoslivljajte Jahvu, sve sluge Jahvine što stojite u Domu Jahvinu, u noćnim satima!
................................................................................
Žalmů 134:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů. Ej nuž dobrořečte Hospodinu všickni služebníci Hospodinovi, kteříž stáváte v domě Hospodinově každé noci.
................................................................................
Salme 134:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne.) Op og lov nu HERREN, alle HERRENs, som står i HERRENs Hus ved Nattetide!
................................................................................
Psalmen 134:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.
................................................................................
Zsoltárok 134:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke.
................................................................................
La psalmaro 134:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. Nun benu la Eternulon, cxiuj sklavoj de la Eternulo, Kiuj en la noktoj staras en la domo de la Eternulo.
................................................................................
PSALMIT 134:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Katso, kiittäkäät Herraa, kaikki Herran palveliat, jotka yöllä seisotte Herran huoneessa!
................................................................................
PSALMIT 134:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.
................................................................................
Psalm 134:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων ιδου δη ευλογειτε τον κυριον παντες οι δουλοι κυριου οι εστωτες εν οικω κυριου εν αυλαις οικου θεου ημων
................................................................................
Psalm 134:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn idou dē eulogeite ton kurion pantes oi douloi kuriou oi estōtes en oikō kuriou en aulais oikou theou ēmōn
OdE tOn anabathmOn idou dE eulogeite ton kurion pantes oi douloi kuriou oi estOtes en oikO kuriou en aulais oikou theou EmOn

................................................................................
Sòm 134:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou tout k'ap sèvi Seyè a, nou tout k'ap pase nwit lakay li ap sèvi l', ann fè lwanj Seyè a!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 134:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد‎. ‎هوذا باركوا الرب يا جميع عبيد الرب الواقفين في بيت الرب بالليالي‎.
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות הנה ברכו את־יהוה כל־עבדי יהוה העמדים בבית־יהוה בלילות׃
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְ֭הוָה כָּל־עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֹֽות׃
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות הנה ׀ ברכו את־יהוה כל־עבדי יהוה העמדים בבית־יהוה בלילות׃
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות הִנֵּה ׀ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילֹות׃
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר המעלות הנה ברכו את-יהוה    כל-עבדי יהוה-- העמדים בבית-יהוה    בלילות
................................................................................
תהילים 134:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר המעלות הנה ברכו את יהוה כל עבדי יהוה העמדים בבית יהוה בלילות׃
Salmi 134:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Ecco, benedite l’Eterno, voi tutti servitori dell’Eterno, che state durante la notte nella casa dell’Eterno!
................................................................................
MAZMUR 134:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwasanya segala hamba Tuhan itu memuji-muji Tuhan dan mereka itu sekalian yang berdiri dalam rumah Tuhan pada tiap-tiap malam.
................................................................................
시편 134:1 Korean
................................................................................
밤에 여호와의 집에 섰는 여호와의 모든 종들아 여호와를 송축하라
................................................................................
Psalmynas 134:1 Lithuanian
................................................................................
Laiminkite Viešpatį, visi Viešpaties tarnai, kurie Jo namuose naktimis budite.
................................................................................
Psalm 134:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. Na, whakapaingia a Ihowa, e nga pononga katoa a Ihowa, e tu nei i te whare o Ihowa i te po.
................................................................................
Salmenes 134:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene. Se, lov Herren, alle i Herrens tjenere, I som står i Herrens hus om nettene!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni. Ej nuż błogosławcie Panu wszyscy słudzy Pańscy, którzy stawacie w domu Pańskim na każdą noc.
................................................................................
Salmos 134:1 Portugese Bible
................................................................................
Eis aqui, bendizei ao Senhor, todos vós, servos do Senhor, que de noite assistis na casa do Senhor.   
................................................................................
Psalmi 134:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor.) Iată, binecuvîntaţi pe Domnul, toţi robii Domnului, cari staţi noaptea în Casa Domnului!
................................................................................
Псалтирь 134:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(133:1) Песнь восхождения. Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.
................................................................................
Псалтирь 134:1 Russian koi8r
................................................................................
(133-1) ^^Песнь восхождения.^^ Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.[]
................................................................................
Salmos 134:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual. Bendigan al SEÑOR todos los siervos del SEÑOR, Los que sirven por la noche en la casa del SEÑOR.
................................................................................
Salmos 134:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual. MIRAD, bendecid á Jehová, Vosotros todos los siervos de Jehová, Los que en la casa de Jehová estáis por las noches.
................................................................................
Salmos 134:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas. Mirad, bendecid al SEÑOR, vosotros todos los siervos del SEÑOR, los que en la Casa del SEÑOR estáis por las noches.
................................................................................
Salmos 134:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual) He aquí, bendecid a Jehovah, vosotros, todos los siervos de Jehovah, que estáis en la casa de Jehovah por las noches.
................................................................................
Psaltaren 134:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång. Upp, välsignen HERREN, alla I HERRENS tjänare, I som stån om natten i HERRENS hus.
................................................................................
Psalm 134:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, purihin ninyo ang Panginoon, ninyong lahat na lingkod ng Panginoon. Ninyong nagsisitayo sa kinagabihan sa bahay ng Panginoon.
................................................................................
Mezmurlar 134:1 Turkish
................................................................................
Ey sizler, RABbin bütün kulları,
RABbin Tapınağında gece hizmet edenler,
Ona övgüler sunun!

................................................................................
Thi-thieân 134:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi các tôi tớ Ðức Giê-hô-va, là kẻ ban đêm đứng tại nhà Ngài, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va!
................................................................................
Salmi 134:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, benedite il Signore, voi tutti i servitori del Signore, Che state le notti nella Casa del Signore,
................................................................................
MAZMUR 134:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, semua yang berbakti di Rumah-Nya pada waktu malam.
................................................................................
MAZMUR 134:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, yang datang melayani di rumah TUHAN pada waktu malam.

Ascents .......... Bless .......... Degrees .......... House .......... Minister .......... Night .......... Places .......... Praise .......... Seasons .......... Servants .......... Serve .......... Song .......... Stand .......... Standing .......... Up&Gt

Ascents .......... Bless .......... Degrees .......... House .......... Minister .......... Night .......... Places .......... Praise .......... Seasons .......... Servants .......... Serve .......... Song .......... Stand .......... Standing .......... Up&Gt

Alphabetical: A .......... all .......... ascents .......... Behold .......... bless .......... by .......... house .......... in .......... LORD .......... minister .......... night .......... of .......... Praise .......... servants .......... serve .......... song .......... the .......... who .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P134 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible