Psalm 125:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song of Ascents. Those who trust in the LORD Are as Mount Zion, which cannot be moved but abides forever.

Psalm 125:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν οἱ πεποιθότες ἐπὶ κύριον ὡς ὄρος σιων οὐ σαλευθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα ὁ κατοικῶν ιερουσαλημ

תהילים 125:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיֹּון לֹא־יִמֹּוט לְעֹולָם יֵשֵׁב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(124-1) canticum graduum qui confidunt in Domino quasi mons Sion inmobilis in aeternum habitabilis
................................................................................
Salmos 125:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que confían en el SEÑOR son como el monte Sion, que es inconmovible, que permanece para siempre.
................................................................................
Psalm 125:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Lied im Höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewig bleiben wie der Berg Zion.
................................................................................
Psaume 125:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l'Eternel Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.
................................................................................
詩 篇 125:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 上 行 之 诗 。 ) 倚 靠 耶 和 华 的 人 好 像 锡 安 山 , 永 不 动 摇 。
................................................................................
King James Bible
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

American King James Version
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but stays for ever.

American Standard Version
They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

Bible in Basic English
<A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.

Douay-Rheims Bible
They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth

Darby Bible Translation
{A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever.

English Revised Version
A Song of Ascents. They that trust in the LORD are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song for going up to worship. Those who trust the LORD are like Mount Zion, which can never be shaken. It remains firm forever.

Webster's Bible Translation
A Song of degrees. They that trust in the LORD, shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

World English Bible
Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.

Young's Literal Translation
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah are as Mount Zion, It is not moved -- to the age it abideth.
................................................................................
詩 篇 125:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 上 行 之 詩 。 ) 倚 靠 耶 和 華 的 人 好 像 錫 安 山 , 永 不 動 搖 。
................................................................................
Psaume 125:1 French: Darby
................................................................................
Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.
................................................................................
Psaume 125:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l'Eternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.
................................................................................
Psaume 125:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth. Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui subsiste à toujours.
................................................................................
Psalm 125:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.
................................................................................
Psalm 125:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied.) Die auf Jehova vertrauen, sind gleich dem Berge Zion, der nicht wankt, der ewiglich bleibt.

Psalmet 125:1 Albanian
................................................................................
Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.
................................................................................
Псалми 125:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 124). Песен на възкачванията. Ония, които уповават на Господа, Са като хълма Сион, който не може да се поклати, А до века остава.
................................................................................
Psalm 125:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. Tko se uzda u Jahvu, on je kao brdo Sion: ne pomiče se, ostaje dovijeka.
................................................................................
Žalmů 125:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů. Ti, kteříž doufají v Hospodina, podobni jsou k hoře Sionu, kteráž se nepohybuje, ale na věky zůstává.
................................................................................
Salme 125:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne.) De der stoler På HERREN, er som Zions bjerg, der aldrig i evighed rokkes.
................................................................................
Psalmen 125:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, die niet wankelt, maar blijft in eeuwigheid.
................................................................................
Zsoltárok 125:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke.
................................................................................
La psalmaro 125:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. Kiuj fidas la Eternulon, Tiuj estas kiel la monto Cion, Kiu ne sxanceligxas, sed restas eterne.
................................................................................
PSALMIT 125:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Jotka Herran päälle uskaltavat, ei he lankee, vaan pysyvät ijankaikkisesti niinkuin Zionin vuori.
................................................................................
PSALMIT 125:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu. Jotka Herraan turvaavat, ovat kuin Siionin vuori: se ei horju, vaan pysyy iankaikkisesti.
................................................................................
Psalm 125:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων οι πεποιθοτες επι κυριον ως ορος σιων ου σαλευθησεται εις τον αιωνα ο κατοικων ιερουσαλημ
................................................................................
Psalm 125:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn oi pepoithotes epi kurion ōs oros siōn ou saleuthēsetai eis ton aiōna o katoikōn ierousalēm
OdE tOn anabathmOn oi pepoithotes epi kurion Os oros siOn ou saleuthEsetai eis ton aiOna o katoikOn ierousalEm

................................................................................
Sòm 125:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 125:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد‎. ‎المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר־ציון לא־ימוט לעולם ישב׃
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון לֹא־יִ֝מֹּ֗וט לְעֹולָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר־ציון לא־ימוט לעולם ישב׃
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר הַמַּעֲלֹות הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּהַר־צִיֹּון לֹא־יִמֹּוט לְעֹולָם יֵשֵׁב׃
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר המעלות הבטחים ביהוה--    כהר-ציון לא-ימוט לעולם ישב
................................................................................
תהילים 125:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר ציון לא ימוט לעולם ישב׃
Salmi 125:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Quelli che confidano nell’Eterno sono come il monte di Sion, che non può essere smosso, ma dimora in perpetuo.
................................................................................
MAZMUR 125:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot. -- Adapun orang yang harap pada Tuhan, ia itu seperti bukit Sion adanya, yang tiada bergoncang, melainkan tetaplah ia pada selama-lamanya.
................................................................................
시편 125:1 Korean
................................................................................
여호와를 의뢰하는 자는 시온산이 요동치 아니하고 영원히 있음 같도다
................................................................................
Psalmynas 125:1 Lithuanian
................................................................................
Kurie pasitiki Viešpačiu, yra kaip Siono kalnas, kuris stovi tvirtai per amžius.
................................................................................
Psalm 125:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.
................................................................................
Salmenes 125:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni. Którzy ufają w Panu, są jako góra Syon, która się nie poruszy, ale na wieki zostaje.
................................................................................
Salmos 125:1 Portugese Bible
................................................................................
Aqueles que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não pode ser abalado, mas permanece para sempre.   
................................................................................
Psalmi 125:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor.) Cei ce se încred în Domnul sînt ca muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.
................................................................................
Псалтирь 125:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.
................................................................................
Псалтирь 125:1 Russian koi8r
................................................................................
(124-1) ^^Песнь восхождения.^^ Надеющийся на Господа, как гора Сион, не подвигнется: пребывает вовек.[]
................................................................................
Salmos 125:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual. Los que confían en el SEÑOR Son como el Monte Sion, que es inconmovible, que permanece para siempre.
................................................................................
Salmos 125:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual. LOS que confían en Jehová Son como el monte de Sión que no deslizará: estará para siempre.
................................................................................
Salmos 125:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas. Los que confían en el SEÑOR son como el monte de Sion que no deslizará; estará para siempre.
................................................................................
Salmos 125:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual) Los que confían en Jehovah son como el monte Sion que no se derrumba, sino que está firme para siempre.
................................................................................
Psaltaren 125:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång. De som förtrösta på HERREN, de likna Sions berg, som icke vacklar, utan förbliver evinnerligen.
................................................................................
Psalm 125:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.
................................................................................
Mezmurlar 125:1 Turkish
................................................................................
RABbe güvenenler Siyon Dağına benzer,
Sarsılmaz, sonsuza dek durur.

................................................................................
Thi-thieân 125:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người tin cậy nơi Ðức Giê-hô-va Khác nào núi Si-ôn không rúng động, Hằng còn đến đời đời.
................................................................................
Salmi 125:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot. QUELLI che si confidano nel Signore, Son come il monte di Sion, il quale non può essere smosso, E che dimora in perpetuo.
................................................................................
MAZMUR 125:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Orang yang percaya kepada TUHAN, adalah seperti Bukit Sion yang kukuh tak tergoyahkan, dan bertahan selama-lamanya.
................................................................................
MAZMUR 125:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Orang-orang yang percaya kepada TUHAN adalah seperti gunung Sion yang tidak goyang, yang tetap untuk selama-lamanya.

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Ascents .......... Degrees .......... Endures .......... Forever .......... Keeps .......... Mount .......... Mountain .......... Moved .......... Removed .......... Shaken .......... Song .......... Trust .......... Trusting .......... Up&Gt .......... Zion

Abides .......... Abideth .......... Age .......... Ascents .......... Degrees .......... Endures .......... Forever .......... Keeps .......... Mount .......... Mountain .......... Moved .......... Removed .......... Shaken .......... Song .......... Trust .......... Trusting .......... Up&Gt .......... Zion

Alphabetical: A .......... abides .......... are .......... as .......... ascents .......... be .......... but .......... cannot .......... endures .......... forever .......... in .......... like .......... LORD .......... Mount .......... moved .......... of .......... shaken .......... song .......... the .......... Those .......... trust .......... which .......... who .......... Zion

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P125 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible