Psalm 121:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song of Ascents. I will lift up my eyes to the mountains; From where shall my help come?

Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου

תהילים 121:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר לַמַּעֲלֹות אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(120-1) canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium meum
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Levantaré mis ojos a los montes; ¿de dónde vendrá mi socorro?
................................................................................
Psalm 121:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.
................................................................................
Psaume 121:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D'où me viendra le secours?
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?
................................................................................
King James Bible
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

American King James Version
I will lift up my eyes to the hills, from where comes my help.

American Standard Version
I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?

Bible in Basic English
<A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from?

Douay-Rheims Bible
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.

Darby Bible Translation
{A Song of degrees.} I lift up mine eyes unto the mountains: whence shall my help come?

English Revised Version
A Song of Ascents. I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song for going up to worship. I look up toward the mountains. Where can I find help?

Webster's Bible Translation
A Song of degrees. I will lift up my eyes to the hills, from whence cometh my help.

World English Bible
I will lift up my eyes to the hills. Where does my help come from?

Young's Literal Translation
A Song of the Ascents. I lift up mine eyes unto the hills, Whence doth my help come?
................................................................................
詩 篇 121:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 上 行 之 詩 。 ) 我 要 向 山 舉 目 ; 我 的 幫 助 從 何 而 來 ?
................................................................................
Psaume 121:1 French: Darby
................................................................................
J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me vient mon secours;
................................................................................
Psaume 121:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Cantique de Mahaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours.
................................................................................
Psaume 121:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cantique de Maaloth. J'élève mes yeux vers les montagnes d'où me viendra le secours.
................................................................................
Psalm 121:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
................................................................................
Psalm 121:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Ein Stufenlied.) Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hülfe kommen wird. (O. woher wird meine Hülfe kommen?)

Psalmet 121:1 Albanian
................................................................................
Unë i ngre sytë nga malet; nga do të më vijë ndihma?
................................................................................
Псалми 121:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 120). Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.
................................................................................
Psalm 121:1 Croatian Bible
................................................................................
Hodočasnička pjesma. K brdima oči svoje uzdižem: odakle će mi doći pomoć?
................................................................................
Žalmů 121:1 Czech BKR
................................................................................
Píseň stupňů. Pozdvihuji očí svých k horám, odkudž by mi přišla pomoc.
................................................................................
Salme 121:1 Danish
................................................................................
(Sang til Festrejserne.) Jeg løfter mine Øjne til Bjergene: Hvorfra kommer min Hjælp?
................................................................................
Psalmen 121:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een lied Hammaaloth. Ik hef mijn ogen op naar de bergen, van waar mijn hulp komen zal.
................................................................................
Zsoltárok 121:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Grádicsok éneke.
................................................................................
La psalmaro 121:1 Esperanto
................................................................................
Kanto de suprenirado. Mi levas miajn okulojn al la montoj: De kie venas al mi helpo?
................................................................................
PSALMIT 121:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä nostan silmäni mäkiin päin, joista minulle apu tulee.
................................................................................
PSALMIT 121:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Matkalaulu. Minä nostan silmäni vuoria kohti: mistä tulee minulle apu?
................................................................................
Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ωδη των αναβαθμων ηρα τους οφθαλμους μου εις τα ορη ποθεν ηξει η βοηθεια μου
................................................................................
Psalm 121:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōdē tōn anabathmōn ēra tous ophthalmous mou eis ta orē pothen ēxei ē boētheia mou
OdE tOn anabathmOn Era tous ophthalmous mou eis ta orE pothen Exei E boEtheia mou

................................................................................
Sòm 121:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 121:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ترنيمة المصاعد‎. ‎ارفع عينيّ الى الجبال من حيث ياتي عوني‎.
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שִׁ֗יר לַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַי אֶל־הֶהָרִ֑ים מֵ֝אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שִׁיר לַמַּעֲלֹות אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי׃
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  שיר למעלות אשא עיני אל-ההרים--    מאין יבא עזרי
................................................................................
תהילים 121:1 Hebrew Bible
................................................................................
שיר למעלות אשא עיני אל ההרים מאין יבא עזרי׃
Salmi 121:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Canto dei pellegrinaggi. Io alzo gli occhi ai monti… Donde mi verrà l’aiuto?
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Nyanyian Hamaalot. -- Bahwa mataku menengadah kepada segala gunung, dari padanya akan datang penolongku.
................................................................................
시편 121:1 Korean
................................................................................
내가 산을 향하여 눈을 들리라 나의 도움이 어디서 올꼬
................................................................................
Psalmynas 121:1 Lithuanian
................................................................................
Pakeliu savo akis į kalnus, iš kur man ateina pagalba.
................................................................................
Psalm 121:1 Maori
................................................................................
He waiata; he pikitanga. Ka anga atu oku kanohi ki nga maunga; no reira nei te awhina moku.
................................................................................
Salmenes 121:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øine op til fjellene; hvor skal min hjelp komme fra?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pieśń stopni. Oczy moje podnoszę na góry, skądby mi pomoc przyszła.
................................................................................
Salmos 121:1 Portugese Bible
................................................................................
Elevo os meus olhos para os montes; de onde me vem o socorro?   
................................................................................
Psalmi 121:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(O cîntare a treptelor.) Îmi ridic ochii spre munţi... De unde-mi va veni ajutorul?
................................................................................
Псалтирь 121:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(120:1) Песнь восхождения. Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.
................................................................................
Псалтирь 121:1 Russian koi8r
................................................................................
(120-1) ^^Песнь восхождения.^^ Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя.[]
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cántico de ascenso gradual. Levantaré mis ojos a los montes; ¿De dónde vendrá mi ayuda?
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cántico gradual. ALZARÉ mis ojos á los montes, De donde vendrá mi socorro.
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Canción de las gradas. Alzaré mis ojos a los montes, de donde vendrá mi socorro.
................................................................................
Salmos 121:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Canto de ascenso gradual) Alzaré mis ojos a los montes: ¿De dónde vendrá mi socorro?
................................................................................
Psaltaren 121:1 Swedish (1917)
................................................................................
En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till bergen: varifrån skall min hjälp komma?
................................................................................
Psalm 121:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ititingin ko ang aking mga mata sa mga bundok; saan baga manggagaling ang aking saklolo?
................................................................................
Mezmurlar 121:1 Turkish
................................................................................
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum,
Nereden yardım gelecek?

................................................................................
Thi-thieân 121:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi ngước mắt lên trên núi: Sự tiếp trợ tôi đến từ đâu?
................................................................................
Salmi 121:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Cantico di Maalot. IO alzo gli occhi a’ monti, Per vedere onde mi verrà aiuto.
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Aku memandang ke gunung-gunung, dari mana datang pertolongan bagiku?
................................................................................
MAZMUR 121:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Nyanyian ziarah. Aku melayangkan mataku ke gunung-gunung; dari manakah akan datang pertolonganku?

Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence

Ascents .......... Degrees .......... Eyes .......... Help .......... Hills .......... Lift .......... Mountains .......... Song .......... Up&Gt .......... Whence

Alphabetical: A .......... ascents .......... come .......... does .......... eyes .......... from .......... help .......... hills .......... I .......... lift .......... mountains .......... my .......... of .......... shall .......... song .......... the .......... to .......... up .......... whence .......... where .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P121 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible