New American Standard Bible (©1995) Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.Psalm 119:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ γ# γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (118-17) gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua ................................................................................ Salmos 119:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Favorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra. ................................................................................ Psalm 119:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. ................................................................................ Psaume 119:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole! ................................................................................ 詩 篇 119:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 求 你 用 厚 恩 待 你 的 仆 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 话 。 ................................................................................ King James Bible Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. American King James Version Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word. American Standard Version GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word. Bible in Basic English <GIMEL> Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word; Douay-Rheims Bible [GIMEL] Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words. Darby Bible Translation GIMEL. Deal bountifully with thy servant and I shall live; and I will keep thy word. English Revised Version GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word. GOD'S WORD® Translation (©1995) Be kind to me so that I may live and hold on to your word. Webster's Bible Translation GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. World English Bible Do good to your servant. I will live and I will obey your word. Young's Literal Translation Gimel. Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word. ................................................................................ 詩 篇 119:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。 ................................................................................ Psaume 119:17 French: Darby ................................................................................ Fais du bien à ton serviteur, et je vivrai et je garderai ta parole. ................................................................................ Psaume 119:17 French: Martin (1744) ................................................................................ GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que.je vive, et je garderai ta parole. ................................................................................ Psaume 119:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole. ................................................................................ Psalm 119:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte. ................................................................................ Psalm 119:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren. | Psalmet 119:17 Albanian ................................................................................ Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde. ................................................................................ Псалми 119:17 Bulgarian ................................................................................ Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти. ................................................................................ Psalm 119:17 Croatian Bible ................................................................................ Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam. ................................................................................ Žalmů 119:17 Czech BKR ................................................................................ Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého. ................................................................................ Salme 119:17 Danish ................................................................................ Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord. ................................................................................ Psalmen 119:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware. ................................................................................ Zsoltárok 119:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet. ................................................................................ La psalmaro 119:17 Esperanto ................................................................................ GIMEL. Bonfaru al Via sklavo, Ke mi vivu kaj plenumu Vian vorton. ................................................................................ PSALMIT 119:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin. ................................................................................ PSALMIT 119:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi. ................................................................................ Psalm 119:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ γ# γιμαλ ανταποδος τω δουλω σου ζησομαι και φυλαξω τους λογους σου ................................................................................ Psalm 119:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ g# gimal antapodos tō doulō sou zēsomai kai phulaxō tous logous sou g# gimal antapodos tO doulO sou zEsomai kai phulaxO tous logous sou ................................................................................ Sòm 119:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃ ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך ................................................................................ תהילים 119:17 Hebrew Bible ................................................................................ גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | Salmi 119:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. ................................................................................ MAZMUR 119:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Buatlah baik akan hamba-Mu, maka aku akan hidup serta memeliharakan firman-Mu. ................................................................................ 시편 119:17 Korean ................................................................................ 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다 ................................................................................ Psalmynas 119:17 Lithuanian ................................................................................ Suteik savo tarnui malonę, kad aš gyvendamas Tavo žodžio laikyčiausi. ................................................................................ Psalm 119:17 Maori ................................................................................ Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu. ................................................................................ Salmenes 119:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich. ................................................................................ Salmos 119:17 Portugese Bible ................................................................................ Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. ................................................................................ Psalmi 119:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău! ................................................................................ Псалтирь 119:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое. ................................................................................ Псалтирь 119:17 Russian koi8r ................................................................................ (118-17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.[] ................................................................................ Salmos 119:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Guímel. Favorece a Tu siervo, Para que viva y guarde Tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra. ................................................................................ Salmos 119:17 Spanish: Modern ................................................................................ Haz bien a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra. ................................................................................ Psaltaren 119:17 Swedish (1917) ................................................................................ Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord. ................................................................................ Psalm 119:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita. ................................................................................ Mezmurlar 119:17 Turkish ................................................................................ Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım. ................................................................................ Thi-thieân 119:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Xin Chúa ban ơn lành cho tôi tớ Chúa, để tôi được sống; Thì tôi sẽ giữ lời của Chúa. ................................................................................ Salmi 119:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola. ................................................................................ MAZMUR 119:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kiranya Engkau bermurah hati kepada hamba-Mu ini, supaya aku tetap hidup dan mentaati ajaran-Mu. ................................................................................ MAZMUR 119:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.Benefits .......... Bountifully .......... Confer .......... Deal .......... Good .......... Live .......... Obey .......... Observe .......... Reward .......... Servant .......... Word Benefits .......... Bountifully .......... Confer .......... Deal .......... Good .......... Live .......... Obey .......... Observe .......... Reward .......... Servant .......... Word Alphabetical: and .......... bountifully .......... Deal .......... Do .......... good .......... I .......... keep .......... live .......... may .......... obey .......... servant .......... That .......... to .......... will .......... with .......... word .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |