New American Standard Bible (©1995)
My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.Psalm 119:148 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(118-148) praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
................................................................................
Salmos 119:148 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.
................................................................................
Psalm 119:148 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
................................................................................
Psaume 119:148 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
................................................................................
詩 篇 119:148 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 开 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
................................................................................
King James Bible
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
American King James Version
My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
American Standard Version
Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
Bible in Basic English
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
Douay-Rheims Bible
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
Darby Bible Translation
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
English Revised Version
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
My eyes are wide-open throughout the nighttime hours to reflect on your word.
Webster's Bible Translation
My eyes anticipated the night watches, that I might meditate in thy word.
World English Bible
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Young's Literal Translation
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.