Psalm 119:105
New American Standard Bible (©1995)
Your word is a lamp to my feet And a light to my path.

Psalm 119:105 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ιδ# νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου

תהילים 119:105 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(118-105) nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
................................................................................
Salmos 119:105 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.
................................................................................
Psalm 119:105 German: Luther (1912)
................................................................................
Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
................................................................................
Psaume 119:105 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
................................................................................
詩 篇 119:105 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 话 是 我 脚 前 的 灯 , 是 我 路 上 的 光 。
................................................................................
King James Bible
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

American King James Version
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.

American Standard Version
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.

Bible in Basic English
<NUN> Your word is a light for my feet, ever shining on my way.

Douay-Rheims Bible
[NUN] Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.

Darby Bible Translation
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

English Revised Version
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your word is a lamp for my feet and a light for my path.

Webster's Bible Translation
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.

World English Bible
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.

Young's Literal Translation
Nun. A lamp to my foot is Thy word, And a light to my path.
................................................................................
詩 篇 119:105 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。
................................................................................
Psaume 119:105 French: Darby
................................................................................
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
................................................................................
Psaume 119:105 French: Martin (1744)
................................................................................
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
................................................................................
Psaume 119:105 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
................................................................................
Psalm 119:105 German: Luther (1545)
................................................................................
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
................................................................................
Psalm 119:105 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.

Psalmet 119:105 Albanian
................................................................................
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
................................................................................
Псалми 119:105 Bulgarian
................................................................................
Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
................................................................................
Psalm 119:105 Croatian Bible
................................................................................
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
................................................................................
Žalmů 119:105 Czech BKR
................................................................................
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
................................................................................
Salme 119:105 Danish
................................................................................
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys på min Sti.
................................................................................
Psalmen 119:105 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
................................................................................
Zsoltárok 119:105 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
................................................................................
La psalmaro 119:105 Esperanto
................................................................................
NUN. Via vorto estas lumilo por miaj piedoj, Kaj lumo por mia vojo.
................................................................................
PSALMIT 119:105 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
................................................................................
PSALMIT 119:105 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
................................................................................
Psalm 119:105 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδ# νουν λυχνος τοις ποσιν μου ο λογος σου και φως ταις τριβοις μου
................................................................................
Psalm 119:105 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
id# noun luchnos tois posin mou o logos sou kai phōs tais tribois mou
id# noun luchnos tois posin mou o logos sou kai phOs tais tribois mou

................................................................................
Sòm 119:105 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pawòl ou se yon chandèl ki fè m' wè kote m'ap mete pye m', se yon limyè k'ap klere chemen mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:105 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝אֹ֗ור לִנְתִיבָתִֽי׃
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
קה  נר-לרגלי דברך    ואור לנתיבתי
................................................................................
תהילים 119:105 Hebrew Bible
................................................................................
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
Salmi 119:105 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
................................................................................
MAZMUR 119:105 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa firman-Mu itu seolah-olah pelita bagi kakiku dan seperti suluh pada jalanku.
................................................................................
시편 119:105 Korean
................................................................................
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
................................................................................
Psalmynas 119:105 Lithuanian
................................................................................
Tavo žodis yra žibintas mano kojai ir šviesa mano takui.
................................................................................
Psalm 119:105 Maori
................................................................................
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
................................................................................
Salmenes 119:105 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
................................................................................
Salmos 119:105 Portugese Bible
................................................................................
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.   
................................................................................
Psalmi 119:105 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
................................................................................
Псалтирь 119:105 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
................................................................................
Псалтирь 119:105 Russian koi8r
................................................................................
(118-105) Слово Твое--светильник ноге моей и свет стезе моей.[]
................................................................................
Salmos 119:105 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Nun. Lámpara es a mis pies Tu palabra, Y luz para mi camino.
................................................................................
Salmos 119:105 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
................................................................................
Salmos 119:105 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
................................................................................
Salmos 119:105 Spanish: Modern
................................................................................
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbrera a mi camino.
................................................................................
Psaltaren 119:105 Swedish (1917)
................................................................................
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
................................................................................
Psalm 119:105 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
................................................................................
Mezmurlar 119:105 Turkish
................................................................................
Sözün adımlarım için çıra,
Yolum için ışıktır.

................................................................................
Thi-thieân 119:105 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lời Chúa là ngọn đèn cho chơn tôi, Ánh sáng cho đường lối tôi.
................................................................................
Salmi 119:105 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
................................................................................
MAZMUR 119:105 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku.
................................................................................
MAZMUR 119:105 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.

Feet .......... Foot .......... Lamp .......... NUN .......... Path .......... Shining .......... Way .......... Word

Feet .......... Foot .......... Lamp .......... NUN .......... Path .......... Shining .......... Way .......... Word

Alphabetical: a .......... and .......... feet .......... for .......... is .......... lamp .......... light .......... my .......... path .......... to .......... word .......... Your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P119 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 105

Scripturetext.com Multilingual Bible