Psalm 118:18
New American Standard Bible (©1995)
The LORD has disciplined me severely, But He has not given me over to death.

Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με

תהילים 118:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(117-18) corripiens arguit me Dominus et morti non tradidit me
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR me ha reprendido severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。
................................................................................
King James Bible
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

American King James Version
The LORD has chastened me sore: but he has not given me over to death.

American Standard Version
Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.

Bible in Basic English
The hand of Jah has been hard on me; but he has not given me up to death.

Douay-Rheims Bible
The Lord chastising hath chastised me: but he hath not delivered me over to death.

Darby Bible Translation
Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.

English Revised Version
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD disciplined me severely, but he did not allow me to be killed.

Webster's Bible Translation
The LORD hath chastened me severely: but he hath not given me over to death.

World English Bible
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.

Young's Literal Translation
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
................................................................................
詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
................................................................................
Psaume 118:18 French: Darby
................................................................................
Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Martin (1744)
................................................................................
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
................................................................................
Psaume 118:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Éternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a pas livré à la mort.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
................................................................................
Psalm 118:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Hart (O. Wohl) hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.

Psalmet 118:18 Albanian
................................................................................
Zoti më ka ndëshkuar rëndë, por nuk më ka lënë në dorë të vdekjes.
................................................................................
Псалми 118:18 Bulgarian
................................................................................
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.
................................................................................
Psalm 118:18 Croatian Bible
................................................................................
Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda.
................................................................................
Žalmů 118:18 Czech BKR
................................................................................
Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.
................................................................................
Salme 118:18 Danish
................................................................................
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
................................................................................
Psalmen 118:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.
................................................................................
Zsoltárok 118:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.
................................................................................
La psalmaro 118:18 Esperanto
................................................................................
Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.
................................................................................
PSALMIT 118:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.
................................................................................
PSALMIT 118:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
................................................................................
Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
παιδευων επαιδευσεν με ο κυριος και τω θανατω ου παρεδωκεν με
................................................................................
Psalm 118:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
paideuōn epaideusen me o kurios kai tō thanatō ou paredōken me
paideuOn epaideusen me o kurios kai tO thanatO ou paredOken me

................................................................................
Sòm 118:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 118:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָנִי׃
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח  יסר יסרני יה    ולמות לא נתנני
................................................................................
תהילים 118:18 Hebrew Bible
................................................................................
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
Salmi 118:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sungguhpun Tuhan telah menyiksakan daku sangat, tetapi tiada diserahkan-Nya aku kepada maut.
................................................................................
시편 118:18 Korean
................................................................................
여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다
................................................................................
Psalmynas 118:18 Lithuanian
................................................................................
Nors Viešpats mane griežtai baudė, bet mirčiai neatidavė.
................................................................................
Psalm 118:18 Maori
................................................................................
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.
................................................................................
Salmenes 118:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
................................................................................
Salmos 118:18 Portugese Bible
................................................................................
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.   
................................................................................
Psalmi 118:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.
................................................................................
Псалтирь 118:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
................................................................................
Псалтирь 118:18 Russian koi8r
................................................................................
(117-18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.[]
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El SEÑOR me ha reprendido severamente, Pero no me ha entregado a la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte.
................................................................................
Salmos 118:18 Spanish: Modern
................................................................................
Duramente me castigó Jehovah, pero no me entregó a la muerte.
................................................................................
Psaltaren 118:18 Swedish (1917)
................................................................................
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
................................................................................
Psalm 118:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan.
................................................................................
Mezmurlar 118:18 Turkish
................................................................................
RAB beni şiddetle yola getirdi,
Ama ölüme terk etmedi.

................................................................................
Thi-thieân 118:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Salmi 118:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN telah menyiksa aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut.
................................................................................
MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN telah menghajar aku dengan keras, tetapi Ia tidak menyerahkan aku kepada maut.

Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah

Chastened .......... Death .......... Disciplined .......... Hand .......... Hard .......... Jah .......... Punished .......... Severely .......... Sore .......... Sorely .......... Yah

Alphabetical: but .......... chastened .......... death .......... disciplined .......... given .......... has .......... he .......... LORD .......... me .......... not .......... over .......... severely .......... The .......... to

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P118 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible