New American Standard Bible (©1995) He makes the barren woman abide in the house As a joyful mother of children. Praise the LORD!Psalm 113:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (112-9) qui conlocat sterilem in domo matrem filiorum laetantem alleluia ................................................................................ Salmos 113:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Hace habitar en casa a la mujer estéril, gozosa de ser madre de hijos. ¡Aleluya! ................................................................................ Psalm 113:9 German: Luther (1912) ................................................................................ der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja! ................................................................................ Psaume 113:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il donne une maison à celle qui était stérile, Il en fait une mère joyeuse au milieu de ses enfants. Louez l'Eternel! ................................................................................ 詩 篇 113:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 使 不 能 生 育 的 妇 人 安 居 家 中 , 为 多 子 的 乐 母 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! ................................................................................ King James Bible He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. American King James Version He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise you the LORD. American Standard Version He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah. Bible in Basic English He gives the unfertile woman a family, making her a happy mother of children. Give praise to the Lord. Douay-Rheims Bible Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children. Darby Bible Translation He maketh the barren woman to keep house, as a joyful mother of sons. Hallelujah! English Revised Version He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) He makes a woman who is in a childless home a joyful mother. Hallelujah! Webster's Bible Translation He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. World English Bible He settles the barren woman in her home, as a joyful mother of children. Praise Yah! Young's Literal Translation Causing the barren one of the house to sit, A joyful mother of sons; praise ye Jah! ................................................................................ 詩 篇 113:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 使 不 能 生 育 的 婦 人 安 居 家 中 , 為 多 子 的 樂 母 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! ................................................................................ Psaume 113:9 French: Darby ................................................................................ Il fait habiter la femme stérile dans une maison, joyeuse mère de fils. Louez Jah! ................................................................................ Psaume 113:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Lequel donne une famille à la femme qui était stérile, [la rendant] mère d'enfants, [et] joyeuse. Louez l'Eternel. ................................................................................ Psaume 113:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Qui donne une maison à la femme stérile, la rendant mère de plusieurs enfants et joyeuse. Louez l'Éternel! ................................................................................ Psalm 113:9 German: Luther (1545) ................................................................................ der die Unfruchtbare im Hause wohnen macht, daß sie eine fröhliche Kindermutter wird. Halleluja! ................................................................................ Psalm 113:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der die Unfruchtbare des Hauses (d. h. das unfruchtbare Eheweib) wohnen läßt als eine fröhliche Mutter von Söhnen. Lobet Jehova! (Hallelujah!) | Psalmet 113:9 Albanian ................................................................................ Ai bën që gruaja shterpe të banojë në familje, si nënë e lumtur e fëmijëve. Aleluja. ................................................................................ Псалми 113:9 Bulgarian ................................................................................ Който настанява в дома бездетната, [И я прави] весела майка на деца. Алилуия. ................................................................................ Psalm 113:9 Croatian Bible ................................................................................ Nerotkinji daje da u domu stanuje kao radosna majka djece brojne. ................................................................................ Žalmů 113:9 Czech BKR ................................................................................ Kterýž vzdělává neplodnou v čeled, a matku veselící se z dítek. Halelujah. ................................................................................ Salme 113:9 Danish ................................................................................ han, som lader barnløs Hustru sidde som lykkelig Barnemoder! ................................................................................ Psalmen 113:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die de onvruchtbare doet wonen met een huisgezin, een blijde moeder van kinderen. Hallelujah! ................................................................................ Zsoltárok 113:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki beülteti a meddõt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat! ................................................................................ La psalmaro 113:9 Esperanto ................................................................................ Li donas familion al senfruktulino, Kaj faras sxin gxoja patrino de infanoj. Haleluja! ................................................................................ PSALMIT 113:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka hedelmättömät saattaa huoneesen asumaan, että hän riemuiseksi lasten äidiksi tulee. Halleluja! ................................................................................ PSALMIT 113:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ joka antaa hedelmättömän asua kodissa, iloisena lasten äitinä! Halleluja! ................................................................................ Psalm 113:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο κατοικιζων στειραν εν οικω μητερα τεκνων ευφραινομενην ................................................................................ Psalm 113:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o katoikizōn steiran en oikō mētera teknōn euphrainomenēn o katoikizOn steiran en oikO mEtera teknOn euphrainomenEn ................................................................................ Sòm 113:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li bay fanm ki pa ka fè pitit la yon fanmi. Li fè kè l' kontan lakay li, li ba l' pitit. Lwanj pou Seyè a!ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 113:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ المسكن العاقر في بيت ام اولاد فرحانة. هللويا ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מושיבי עקרת הבית אם־הבנים שמחה הללו־יה׃ ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מֹֽושִׁיבִ֨י ׀ עֲקֶ֬רֶת הַבַּ֗יִת אֵֽם־הַבָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מושיבי ׀ עקרת הבית אם־הבנים שמחה הללו־יה׃ ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מֹושִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַלְלוּ־יָהּ׃ ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט מושיבי עקרת הבית-- אם-הבנים שמחה הללו-יה ................................................................................ תהילים 113:9 Hebrew Bible ................................................................................ מושיבי עקרת הבית אם הבנים שמחה הללו יה׃ | Salmi 113:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Fa abitar la sterile in famiglia, qual madre felice di figliuoli. Alleluia. ................................................................................ MAZMUR 113:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Yang mendudukkan orang mandul itu di antara orang isi rumah, menjadi ibu beberapa anak dengan sukacita hatinya: Haleluyah! ................................................................................ 시편 113:9 Korean ................................................................................ 또 잉태하지 못하던 여자로 집에 거하게 하사 자녀의 즐거운 어미가 되게 하시는도다 할렐루야 ................................................................................ Psalmynas 113:9 Lithuanian ................................................................................ Jis suteikia nevaisingajai namus, padarydamas ją laiminga vaikų motina. Girkite Viešpatį! ................................................................................ Psalm 113:9 Maori ................................................................................ Nana hoki te pakoko i whai whare ai, hei whaereere e koa ana ki ana tamariki. Whakamoemititia a Ihowa. ................................................................................ Salmenes 113:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ han som lar den ufruktbare hustru bo som glad barnemor! Halleluja! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Który sprawia, że niepłodna w domu bywa matką weselącą się z dziatek. Halleluja. ................................................................................ Salmos 113:9 Portugese Bible ................................................................................ Ele faz com que a mulher estéril habite em família, e seja alegre mãe de filhos. Louvai ao Senhor. ................................................................................ Psalmi 113:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El dă o casă celei ce era stearpă, face din ea o mamă veselă în mijlocul copiilor ei. Lăudaţi pe Domnul! ................................................................................ Псалтирь 113:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (112:9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия! ................................................................................ Псалтирь 113:9 Russian koi8r ................................................................................ (112-9) неплодную вселяет в дом матерью, радующеюся о детях? Аллилуия![] ................................................................................ Salmos 113:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hace habitar en casa a la mujer estéril, Gozosa de ser madre de hijos. ¡Aleluya! ................................................................................ Salmos 113:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El hace habitar en familia á la estéril, Gozosa en ser madre de hijos. Aleluya. ................................................................................ Salmos 113:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que hace habitar en familia a la estéril, para que sea madre de hijos alegre. Alelu-JAH. ................................................................................ Salmos 113:9 Spanish: Modern ................................................................................ Él hace habitar en familia a la estéril, feliz de ser madre de hijos. ¡Aleluya! ................................................................................ Psaltaren 113:9 Swedish (1917) ................................................................................ han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja! ................................................................................ Psalm 113:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaniyang pinapagiingat ng bahay ang baog na babae, at maging masayang ina ng mga anak. Purihin ninyo ang Panginoon. ................................................................................ Mezmurlar 113:9 Turkish ................................................................................ Kısır kadını evde oturtur, Çocuk sahibi mutlu bir anne kılar. RAB'be övgüler sunun! ................................................................................ Thi-thieân 113:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài khiến đờn bà son sẻ ở trong nhà, Làm mẹ vui vẻ của những con cái. Ha-lê-lu-gia! ................................................................................ Salmi 113:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Che fa abitare in famiglia la donna sterile, Facendola diventar lieta madre di figliuoli? Alleluia. ................................................................................ MAZMUR 113:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia menganugerahkan anak-anak kepada istri yang mandul, menjadikan dia ibu yang berbahagia dan terhormat di rumahnya. Pujilah TUHAN! ................................................................................ MAZMUR 113:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia mendudukkan perempuan yang mandul di rumah sebagai ibu anak-anak, penuh sukacita. Haleluya!Abide .......... Barren .......... Causing .......... Children .......... Dwell .......... Family .......... Gives .......... Hallelujah .......... Happy .......... Home .......... House .......... Jah .......... Joyful .......... Joyous .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Mother .......... Praise .......... Settles .......... Sit .......... Unfertile .......... Yah Abide .......... Barren .......... Causing .......... Children .......... Dwell .......... Family .......... Gives .......... Hallelujah .......... Happy .......... Home .......... House .......... Jah .......... Joyful .......... Joyous .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Mother .......... Praise .......... Settles .......... Sit .......... Unfertile .......... Yah Alphabetical: a .......... abide .......... as .......... barren .......... children .......... happy .......... He .......... her .......... home .......... house .......... in .......... joyful .......... LORD .......... makes .......... mother .......... of .......... Praise .......... settles .......... the .......... woman OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P113 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |