Psalm 110:1
New American Standard Bible (©1995)
A Psalm of David. The LORD says to my Lord: "Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet."

Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τῷ δαυιδ ψαλμός εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου

תהילים 110:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד מִזְמֹור נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(109-1) David canticum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dice el SEÑOR a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: "Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege."
................................................................................
Psaume 110:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , 等 我 使 你 仇 敌 作 你 的 脚 凳 。
................................................................................
King James Bible
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

American King James Version
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.

American Standard Version
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.

Bible in Basic English
<A Psalm. Of David.> The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.

Douay-Rheims Bible
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.

Darby Bible Translation
{Psalm of David.} Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies as footstool of thy feet.

English Revised Version
A Psalm of David. The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A psalm by David. The LORD said to my Lord, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool."

Webster's Bible Translation
A Psalm of David. The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.

World English Bible
Yahweh says to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet."

Young's Literal Translation
A Psalm of David. The affirmation of Jehovah to my Lord: 'Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.'
................................................................................
詩 篇 110:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 。
................................................................................
Psaume 110:1 French: Darby
................................................................................
L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psaume 110:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psaume 110:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
................................................................................
Psalm 110:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Von David. Ein Psalm.) Jehova sprach (Eig. Spruch Jahs) zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße!

Psalmet 110:1 Albanian
................................................................................
Zoti i thotë Zotërisë time: "Ulu në të djathtën time deri sa t'i bëj armiqtë e tu stol të këmbëve të tua".
................................................................................
Псалми 110:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 109). Давидов псалом Иеова рече на моя Господ: Седи отдясно Ми Докле положа враговете [ти] за твое подножие.
................................................................................
Psalm 110:1 Croatian Bible
................................................................................
Psalam. Davidov. Riječ Jahvina Gospodinu mojemu: Sjedi mi zdesna dok ne položim dušmane za podnožje tvojim nogama!
................................................................................
Žalmů 110:1 Czech BKR
................................................................................
Davidův žalm. Řekl Hospodin Pánu mému: Seď na pravici mé, dokudž nepoložím nepřátel tvých za podnože noh tvých.
................................................................................
Salme 110:1 Danish
................................................................................
(Af David. En Salme.) HERREN sagde til min Herre: "Sæt dig ved min højre hånd, til jeg lægger dine fjender som en skammel for dine fødder!"
................................................................................
Psalmen 110:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een psalm van David. De HEERE heeft tot mijn Heere gesproken: Zit aan Mijn rechterhand, totdat Ik Uw vijanden gezet zal hebben tot een voetbank Uwer voeten.
................................................................................
Zsoltárok 110:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dávidé; zsoltár.
................................................................................
La psalmaro 110:1 Esperanto
................................................................................
Psalmo de David. La Eternulo diris al mia sinjoro:Sidu dekstre de Mi, GXis Mi faros viajn malamikojn benketo por viaj piedoj.
................................................................................
PSALMIT 110:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin Psalmi. Herra sanoi minun Herralleni: istu oikialle kädelleni, siihenasti kuin minä panen sinun vihollises sinun jalkais astinlaudaksi.
................................................................................
PSALMIT 110:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daavidin virsi. Herra sanoi minun herralleni: "Istu minun oikealle puolelleni, kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi".
................................................................................
Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τω δαυιδ ψαλμος ειπεν ο κυριος τω κυριω μου καθου εκ δεξιων μου εως αν θω τους εχθρους σου υποποδιον των ποδων σου
................................................................................
Psalm 110:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tō dauid psalmos eipen o kurios tō kuriō mou kathou ek dexiōn mou eōs an thō tous echthrous sou upopodion tōn podōn sou
tO dauid psalmos eipen o kurios tO kuriO mou kathou ek dexiOn mou eOs an thO tous echthrous sou upopodion tOn podOn sou

................................................................................
Sòm 110:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon sòm David. Seyè a pale ak wa a, chèf mwen an, li di: -Chita la sou bò dwat mwen, jouk tan mwen fè lènmi ou yo tounen yon ti ban pou lonje pye ou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 110:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لداود. مزمور‎. ‎قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك‎.
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְדָוִ֗ד מִ֫זְמֹ֥ור נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה ׀ לַֽאדֹנִ֗י שֵׁ֥ב לִֽימִינִ֑י עַד־אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗יךָ הֲדֹ֣ם לְרַגְלֶֽיךָ׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה ׀ לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד מִזְמֹור נְאֻם יְהוָה ׀ לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  לדוד מזמור נאם יהוה לאדני--שב לימיני    עד-אשית איביך הדם לרגליך
................................................................................
תהילים 110:1 Hebrew Bible
................................................................................
לדוד מזמור נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Salmi 110:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Salmo di Davide. L’Eterno ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra finché io abbia fatto de’ tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mazmur Daud. -- Bahwa Tuhan telah berfirman kepada Tuhanku: Duduklah Engkau pada kanan-Ku, sampai sudah kutaruh segala seteru-Mu akan alas kaki-Mu.
................................................................................
시편 110:1 Korean
................................................................................
여호와께서 내 주에게 말씀하시기를 내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉으라 하셨도다
................................................................................
Psalmynas 110:1 Lithuanian
................................................................................
Viešpats tarė mano Viešpačiui: “Sėskis mano dešinėje, kol patiesiu Tavo priešus tarsi pakojį po Tavo kojomis”.
................................................................................
Psalm 110:1 Maori
................................................................................
He himene na Rawiri. I mea a Ihowa ki toku Ariki: Hei toku matau koe noho ai, kia meinga ra ano e ahau ou hoariri hei turanga waewae mou.
................................................................................
Salmenes 110:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av David; en salme. Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Psalm Dawidowy. Rzekł Pan Panu memu: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich.
................................................................................
Salmos 110:1 Portugese Bible
................................................................................
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.   
................................................................................
Psalmi 110:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Un psalm al lui David.) Domnul a zis Domnului meu: ,,Şezi la dreapta Mea, pînă voi pune pe vrăjmaşii Tăi supt picioarele Tale.`` -
................................................................................
Псалтирь 110:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(109:1) Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
................................................................................
Псалтирь 110:1 Russian koi8r
................................................................................
(109-1) ^^Псалом Давида.^^ Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.[]
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salmo de David. Dice el SEÑOR a mi Señor: "Siéntate a Mi diestra, Hasta que ponga a Tus enemigos por estrado de Tus pies."
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salmo de David. JEHOVA dijo á mi Señor: Siéntate á mi diestra, En tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Salmo de David. El SEÑOR dijo a mi Señor; siéntate a mi diestra, entretanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies.
................................................................................
Salmos 110:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Salmo de David) Jehovah dijo a mi señor: "Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos como estrado de tus pies."
................................................................................
Psaltaren 110:1 Swedish (1917)
................................................................................
Av David; en psalm. HERREN sade till min herre: »Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall.»
................................................................................
Psalm 110:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sinabi ng Panginoon sa aking panginoon, umupo ka sa aking kanan, hanggang sa aking gawing tungtungan mo ang iyong mga kaaway.
................................................................................
Mezmurlar 110:1 Turkish
................................................................................
RAB efendime:
‹‹Ben düşmanlarını ayaklarının altına serinceye dekfü
Sağımda otur›› diyor. ‹‹Ayaklarına tabure yapıncaya dek››.

................................................................................
Thi-thieân 110:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, Cho đến chừng ta đặt kẻ thù nghịch ngươi làm bệ chơn cho ngươi.
................................................................................
Salmi 110:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salmo di Davide. IL Signore ha detto al mio Signore; Siedi alla mia destra, Infino a tanto che io abbia posti i tuoi nemici per iscannello de’ tuoi piedi.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mazmur Daud. TUHAN berkata kepada tuanku, Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuhmu Kutaklukkan kepadamu.
................................................................................
MAZMUR 110:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mazmur Daud. Demikianlah firman TUHAN kepada tuanku: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuhmu menjadi tumpuan kakimu."

David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit

David .......... Enemies .......... Feet .......... Footstool .......... Hand .......... Psalm .......... Right .......... Seated .......... Sit

Alphabetical: A .......... at .......... David .......... enemies .......... feet .......... footstool .......... for .......... hand .......... I .......... LORD .......... make .......... my .......... Of .......... psalm .......... right .......... says .......... Sit .......... The .......... to .......... until .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P110 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible