Psalm 109:19
New American Standard Bible (©1995)
Let it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.

Psalm 109:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
γενηθήτω αὐτῷ ὡς ἱμάτιον ὃ περιβάλλεται καὶ ὡσεὶ ζώνη ἣν διὰ παντὸς περιζώννυται

תהילים 109:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תְּהִי־לֹו כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(108-19) sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
................................................................................
Salmos 109:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Séale como vestidura con que se cubra, y por cinto con que se ciña siempre.
................................................................................
Psalm 109:19 German: Luther (1912)
................................................................................
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, mit dem er allewege sich gürte.
................................................................................
Psaume 109:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
................................................................................
詩 篇 109:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
愿 这 咒 骂 当 他 遮 身 的 衣 服 , 当 他 常 束 的 腰 带 !
................................................................................
King James Bible
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

American King James Version
Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.

American Standard Version
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.

Bible in Basic English
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.

Douay-Rheims Bible
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

Darby Bible Translation
Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.

English Revised Version
wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let cursing be his clothing, a belt he always wears."

Webster's Bible Translation
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.

World English Bible
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

Young's Literal Translation
It is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
................................................................................
詩 篇 109:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
願 這 咒 罵 當 他 遮 身 的 衣 服 , 當 他 常 束 的 腰 帶 !
................................................................................
Psaume 109:19 French: Darby
................................................................................
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
................................................................................
Psaume 109:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
................................................................................
Psaume 109:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
................................................................................
Psalm 109:19 German: Luther (1545)
................................................................................
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
................................................................................
Psalm 109:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!

Psalmet 109:19 Albanian
................................................................................
Qoftë për të si një rrobe që e mbulon dhe si një brez që e lidh përjetë.
................................................................................
Псалми 109:19 Bulgarian
................................................................................
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
................................................................................
Psalm 109:19 Croatian Bible
................................................................................
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
................................................................................
Žalmů 109:19 Czech BKR
................................................................................
Budiž jemu to jako plášť k přiodívání, a jako pás k ustavičnému opasování.
................................................................................
Salme 109:19 Danish
................................................................................
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
................................................................................
Psalmen 109:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
................................................................................
Zsoltárok 109:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
................................................................................
La psalmaro 109:19 Esperanto
................................................................................
GXi estu por li kiel vesto, per kiu li sin kovras, Kaj kiel zono, kiun li cxiam portas cxirkaux si.
................................................................................
PSALMIT 109:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
................................................................................
PSALMIT 109:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Se olkoon hänellä viittana, johon hän verhoutuu, ja vyönä, johon hän aina vyöttäytyy.
................................................................................
Psalm 109:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
γενηθητω αυτω ως ιματιον ο περιβαλλεται και ωσει ζωνη ην δια παντος περιζωννυται
................................................................................
Psalm 109:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
genēthētō autō ōs imation o peribangetai kai ōsei zōnē ēn dia pantos perizōnnutai
genEthEtO autO Os imation o peribangetai kai Osei zOnE En dia pantos perizOnnutai

................................................................................
Sòm 109:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 109:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תהי־לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תְּהִי־לֹ֖ו כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תהי־לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תְּהִי־לֹו כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶהָ׃
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יט  תהי-לו כבגד יעטה    ולמזח תמיד יחגרה
................................................................................
תהילים 109:19 Hebrew Bible
................................................................................
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
Salmi 109:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
................................................................................
MAZMUR 109:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biarlah ia itu baginya akan pengikat pinggang yang selalu dikenakan kepada pinggangnya.
................................................................................
시편 109:19 Korean
................................................................................
저주가 그 입는 옷 같고 항상 띠는 띠와 같게 하소서
................................................................................
Psalmynas 109:19 Lithuanian
................................................................................
Jis tebūna jam kaip drabužis, kuris dengia jo kūną, kaip juosta, kuria jis susijuosia.
................................................................................
Psalm 109:19 Maori
................................................................................
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
................................................................................
Salmenes 109:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
................................................................................
Salmos 109:19 Portugese Bible
................................................................................
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!   
................................................................................
Psalmi 109:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, să -i slujească de veşmînt ca să se acopere, de încingătoare cu care să fie totdeauna încins!
................................................................................
Псалтирь 109:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
................................................................................
Псалтирь 109:19 Russian koi8r
................................................................................
(108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.[]
................................................................................
Salmos 109:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Séale como vestidura con que se cubra, Y por cinto con que se ciña siempre.
................................................................................
Salmos 109:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
................................................................................
Salmos 109:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar del cinto con que se ciña siempre.
................................................................................
Salmos 109:19 Spanish: Modern
................................................................................
Séale como vestido que lo cubra, y como cinturón que siempre lo ciña.
................................................................................
Psaltaren 109:19 Swedish (1917)
................................................................................
Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
................................................................................
Psalm 109:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
................................................................................
Mezmurlar 109:19 Turkish
................................................................................
Bir giysi gibi onu örtünsün,
Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.

................................................................................
Thi-thieân 109:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nguyện sự rủa sả vì nó làm như cái áo để đắp mình, Như cái đai để thắt lưng luôn luôn.
................................................................................
Salmi 109:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
................................................................................
MAZMUR 109:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Biarlah kutuk itu menutupi dia seperti pakaian, dan selalu melingkari dia seperti ikat pinggang.
................................................................................
MAZMUR 109:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
biarlah itu baginya seperti pakaian yang dikenakannya, sebagai ikat pinggang yang senantiasa dipakainya.

Always .......... Apparel .......... Band .......... Belt .......... Cloak .......... Clothing .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Covereth .......... Covers .......... Daily .......... Forever .......... Garment .......... Girded .......... Girdeth .......... Girdle .......... Girds .......... Puts .......... Putteth .......... Raiment .......... Robe .......... Round .......... Tied .......... Times .......... Wherewith .......... Wrapped .......... Wraps

Always .......... Apparel .......... Band .......... Belt .......... Cloak .......... Clothing .......... Constantly .......... Continual .......... Continually .......... Covereth .......... Covers .......... Daily .......... Forever .......... Garment .......... Girded .......... Girdeth .......... Girdle .......... Girds .......... Puts .......... Putteth .......... Raiment .......... Robe .......... Round .......... Tied .......... Times .......... Wherewith .......... Wrapped .......... Wraps

Alphabetical: a .......... about .......... And .......... around .......... as .......... be .......... belt .......... cloak .......... constantly .......... covers .......... for .......... forever .......... garment .......... girds .......... he .......... him .......... himself .......... it .......... Let .......... like .......... May .......... tied .......... to .......... which .......... with .......... wrapped

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P109 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible