Psalm 104:3
New American Standard Bible (©1995)
He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot; He walks upon the wings of the wind;

Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων

תהילים 104:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(103-2) amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
................................................................................
Salmos 104:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El es el que pone las vigas de sus altos aposentos en las aguas; el que hace de las nubes su carroza; el que anda sobre las alas del viento;
................................................................................
Psalm 104:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
................................................................................
Psaume 104:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
................................................................................
詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 水 中 立 楼 阁 的 栋 梁 , 用 云 彩 为 车 辇 , 藉 着 风 的 翅 膀 而 行 ,
................................................................................
King James Bible
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

American King James Version
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:

American Standard Version
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;

Bible in Basic English
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:

Douay-Rheims Bible
who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.

Darby Bible Translation
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;

English Revised Version
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You lay the beams of your home in the water. You use the clouds for your chariot. You move on the wings of the wind.

Webster's Bible Translation
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

World English Bible
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

Young's Literal Translation
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
................................................................................
詩 篇 104:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,
................................................................................
Psaume 104:3 French: Darby
................................................................................
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
................................................................................
Psaume 104:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
................................................................................
Psaume 104:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
................................................................................
Psalm 104:3 German: Luther (1545)
................................................................................
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
................................................................................
Psalm 104:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;

Psalmet 104:3 Albanian
................................................................................
ai ndërton mbi ujërat dhomat e tij të larta, i bën retë si qerren e tij dhe ecën mbi krahët erës.
................................................................................
Псалми 104:3 Bulgarian
................................................................................
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
................................................................................
Psalm 104:3 Croatian Bible
................................................................................
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
................................................................................
Žalmů 104:3 Czech BKR
................................................................................
Kterýž sklenul na vodách paláce své, kterýž užívá hustých oblaků místo vozů, a vznáší se na peří větrovém.
................................................................................
Salme 104:3 Danish
................................................................................
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
................................................................................
Psalmen 104:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die Zijn opperzalen zoldert in de wateren, Die van de wolken Zijn wagen maakt, Die op de vleugelen des winds wandelt.
................................................................................
Zsoltárok 104:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki vizeken építi fel az õ palotáját, a felhõket rendeli az õ szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
................................................................................
La psalmaro 104:3 Esperanto
................................................................................
Kiu arangxas sur la akvo Siajn cxambrojn, Kiu faras la nubojn Lia veturilo; Kiu iras sur la flugiloj de la vento;
................................................................................
PSALMIT 104:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä peität sen päällyksen vedellä: sinä menet pilvissä niinkuin ratasten päällä, ja käyt tuulen siipein päällä.
................................................................................
PSALMIT 104:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä.
................................................................................
Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ο στεγαζων εν υδασιν τα υπερωα αυτου ο τιθεις νεφη την επιβασιν αυτου ο περιπατων επι πτερυγων ανεμων
................................................................................
Psalm 104:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
o stegazōn en udasin ta uperōa autou o titheis nephē tēn epibasin autou o peripatōn epi pterugōn anemōn
o stegazOn en udasin ta uperOa autou o titheis nephE tEn epibasin autou o peripatOn epi pterugOn anemOn

................................................................................
Sòm 104:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou bati kay ou sou nwaj yo ki plen dlo. Ou pran nwaj yo sèvi ou cha, yon kouran van ap pouse ou ale.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
המקרה במים עליותיו השם־עבים רכובו המהלך על־כנפי־רוח׃
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיֹּ֫ותָ֥יו הַשָּׂם־עָבִ֥ים רְכוּבֹ֑ו הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
המקרה במים ע‍ליותיו השם־עבים רכובו המהלך על־כנפי־רוח׃
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲ‍לִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג  המקרה במים    עליותיו השם-עבים רכובו    המהלך על-כנפי-רוח
................................................................................
תהילים 104:3 Hebrew Bible
................................................................................
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
Salmi 104:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
................................................................................
MAZMUR 104:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dialaskan-Nya alayat-Nya dalam air, dan dijadikan-Nya awan-awan akan rata-Nya, dan Iapun berjalan-jalan di atas sayap angin.
................................................................................
시편 104:3 Korean
................................................................................
물에 자기 누각의 들보를 얹으시며 구름으로 자기 수레를 삼으시고 바람 날개로 다니시며
................................................................................
Psalmynas 104:3 Lithuanian
................................................................................
Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
................................................................................
Psalm 104:3 Maori
................................................................................
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
................................................................................
Salmenes 104:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som tømrer i vannene sine høie saler, han som gjør skyene til sin vogn, som farer frem på vindens vinger.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
................................................................................
Salmos 104:3 Portugese Bible
................................................................................
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;   
................................................................................
Psalmi 104:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu apele Îţi întocmeşti vîrful locuinţei Tale; din nori Îţi faci carul, şi umbli pe aripile vîntului.
................................................................................
Псалтирь 104:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
................................................................................
Псалтирь 104:3 Russian koi8r
................................................................................
(103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.[]
................................................................................
Salmos 104:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El es el que pone las vigas de Sus altos aposentos en las aguas; El que hace de las nubes Su carroza; El que anda sobre las alas del viento;
................................................................................
Salmos 104:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
................................................................................
Salmos 104:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
................................................................................
Salmos 104:3 Spanish: Modern
................................................................................
que construye sus altas moradas sobre las aguas, que hace de las nubes su carroza, que anda sobre las alas del viento,
................................................................................
Psaltaren 104:3 Swedish (1917)
................................................................................
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
................................................................................
Psalm 104:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
................................................................................
Mezmurlar 104:3 Turkish
................................................................................
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran,
Bulutları kendine savaş arabası yapan,
Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,

................................................................................
Thi-thieân 104:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài chấp các đòn tay của phòng cao Ngài trong các nước, Dùng mây làm xe Ngài, Và đi bước trên cánh gió.
................................................................................
Salmi 104:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
................................................................................
MAZMUR 104:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan membangun Rumah-Mu di atas air di langit. Awan-awan Kaujadikan kereta-Mu, Engkau mengendarai sayap angin.
................................................................................
MAZMUR 104:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang mendirikan kamar-kamar loteng-Mu di air, yang menjadikan awan-awan sebagai kendaraan-Mu, yang bergerak di atas sayap angin,

Arch .......... Based .......... Beam .......... Beams .......... Carriage .......... Chambers .......... Chariot .......... Clouds .......... House .......... Laid .......... Lays .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Rides .......... Thick .......... Upper .......... Walkest .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Waters .......... Wind .......... Wings

Arch .......... Based .......... Beam .......... Beams .......... Carriage .......... Chambers .......... Chariot .......... Clouds .......... House .......... Laid .......... Lays .......... Makes .......... Makest .......... Maketh .......... Making .......... Rides .......... Thick .......... Upper .......... Walkest .......... Walketh .......... Walking .......... Walks .......... Waters .......... Wind .......... Wings

Alphabetical: and .......... beams .......... chambers .......... chariot .......... clouds .......... He .......... his .......... in .......... lays .......... makes .......... of .......... on .......... rides .......... the .......... their .......... upon .......... upper .......... walks .......... waters .......... wind .......... wings

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible