Psalm 104:28
New American Standard Bible (©1995)
You give to them, they gather it up; You open Your hand, they are satisfied with good.

Psalm 104:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος

תהילים 104:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(103-27) omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
................................................................................
Salmos 104:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú les das, ellos recogen; abres tu mano, se sacian de bienes.
................................................................................
Psalm 104:28 German: Luther (1912)
................................................................................
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
................................................................................
Psaume 104:28 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
................................................................................
詩 篇 104:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 给 他 们 , 他 们 便 拾 起 来 ; 你 张 手 , 他 们 饱 得 美 食 。
................................................................................
King James Bible
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

American King James Version
That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.

American Standard Version
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.

Bible in Basic English
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.

Douay-Rheims Bible
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.

Darby Bible Translation
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.

English Revised Version
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You give it to them, and they gather it up. You open your hand, and they are filled with blessings.

Webster's Bible Translation
That which thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.

World English Bible
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

Young's Literal Translation
Thou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they are satisfied with good.
................................................................................
詩 篇 104:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。
................................................................................
Psaume 104:28 French: Darby
................................................................................
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
................................................................................
Psaume 104:28 French: Martin (1744)
................................................................................
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
................................................................................
Psaume 104:28 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
................................................................................
Psalm 104:28 German: Luther (1545)
................................................................................
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
................................................................................
Psalm 104:28 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. (O. mit Gütern)

Psalmet 104:28 Albanian
................................................................................
Ti ua jep atyre dhe ata e mbledhin; ti hap dorën dhe ngopen me të mira.
................................................................................
Псалми 104:28 Bulgarian
................................................................................
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
................................................................................
Psalm 104:28 Croatian Bible
................................................................................
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
................................................................................
Žalmů 104:28 Czech BKR
................................................................................
Když jim dáváš, sbírají; když otvíráš ruku svou, nasyceni bývají dobrými věcmi.
................................................................................
Salme 104:28 Danish
................................................................................
du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
................................................................................
Psalmen 104:28 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geeft Gij ze hun, zij vergaderen ze; doet Gij Uw hand open, zij worden met goed verzadigd.
................................................................................
Zsoltárok 104:28 Hungarian: Karoli
................................................................................
Adsz nékik [és] õk takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
................................................................................
La psalmaro 104:28 Esperanto
................................................................................
Vi donas al ili, ili kolektas; Vi malfermas Vian manon, kaj ili satigxas de bonajxo.
................................................................................
PSALMIT 104:28 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koskas heille annat, niin he kokoovat: koskas kätes avaat, niin he hyvyydellä ravitaan.
................................................................................
PSALMIT 104:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä annat niille, ja ne kokoavat, sinä avaat kätesi, ja ne ravitaan hyvyydellä.
................................................................................
Psalm 104:28 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δοντος σου αυτοις συλλεξουσιν ανοιξαντος δε σου την χειρα τα συμπαντα πλησθησονται χρηστοτητος
................................................................................
Psalm 104:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dontos sou autois sungexousin anoixantos de sou tēn cheira ta sumpanta plēsthēsontai chrēstotētos
dontos sou autois sungexousin anoixantos de sou tEn cheira ta sumpanta plEsthEsontai chrEstotEtos

................................................................................
Sòm 104:28 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ou ba yo manje, yo manje. Ou louvri men ou, yo manje plen vant yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:28 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֹֽוב׃
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כח  תתן להם ילקטון    תפתח ידך ישבעון טוב
................................................................................
תהילים 104:28 Hebrew Bible
................................................................................
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
Salmi 104:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
................................................................................
MAZMUR 104:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Engkau mengaruniakan dia kepadanya, lalu dikumpulkannya, maka Engkau membukakan tangan-Mu, lalu ia dikenyangkan dengan kebajikan.
................................................................................
시편 104:28 Korean
................................................................................
주께서 주신즉 저희가 취하며 주께서 손을 펴신즉 저희가 좋은 것으로 만족하다가
................................................................................
Psalmynas 104:28 Lithuanian
................................................................................
Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
................................................................................
Psalm 104:28 Maori
................................................................................
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
................................................................................
Salmenes 104:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du gir dem, de sanker; du oplater din hånd, de mettes med godt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
................................................................................
Salmos 104:28 Portugese Bible
................................................................................
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.   
................................................................................
Psalmi 104:28 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Le -o dai Tu, ele o primesc; Îţi deschizi Tu mîna, ele se satură de bunătăţile Tale.
................................................................................
Псалтирь 104:28 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
................................................................................
Псалтирь 104:28 Russian koi8r
................................................................................
(103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;[]
................................................................................
Salmos 104:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú les das, ellos recogen; Abres Tu mano, se sacian de bienes.
................................................................................
Salmos 104:28 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
................................................................................
Salmos 104:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
................................................................................
Salmos 104:28 Spanish: Modern
................................................................................
Tú les das, y ellos recogen; abres tu mano, y se sacian del bien.
................................................................................
Psaltaren 104:28 Swedish (1917)
................................................................................
Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
................................................................................
Psalm 104:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
................................................................................
Mezmurlar 104:28 Turkish
................................................................................
Sen verince onlar toplar,
Sen elini açınca onlar iyiliğe doyar.

................................................................................
Thi-thieân 104:28 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúa ban cho chúng nó, chúng nó nhận lấy; Chúa sè tay ra, chúng nó được no nê vật tốt.
................................................................................
Salmi 104:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni.
................................................................................
MAZMUR 104:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Engkau memberi, dan mereka mengumpulkannya, Engkau menyediakannya, dan mereka makan sampai puas.
................................................................................
MAZMUR 104:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apabila Engkau memberikannya, mereka memungutnya; apabila Engkau membuka tangan-Mu, mereka kenyang oleh kebaikan.

Filled .......... Full .......... Gather .......... Givest .......... Good .......... Hand .......... Open .......... Openest .......... Satisfied

Filled .......... Full .......... Gather .......... Givest .......... Good .......... Hand .......... Open .......... Openest .......... Satisfied

Alphabetical: are .......... gather .......... give .......... good .......... hand .......... it .......... open .......... satisfied .......... them .......... they .......... things .......... to .......... up .......... When .......... with .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P104 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28

Scripturetext.com Multilingual Bible