New American Standard Bible (©1995)
I will set no worthless thing before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not fasten its grip on me.Psalm 101:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(100-2) erudiar in via perfecta quando venies ad me ambulabo in simplicitate cordis mei in medio domus meae
................................................................................
Salmos 101:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No pondré cosa indigna delante de mis ojos; aborrezco la obra de los que se desvían; no se aferrará a mí.
................................................................................
Psalm 101:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übeltäter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
................................................................................
Psaume 101:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ne mettrai rien de mauvais devant mes yeux; Je hais la conduite des pécheurs; Elle ne s'attachera point à moi.
................................................................................
詩 篇 101:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
邪 僻 的 事 , 我 都 不 摆 在 我 眼 前 ; 悖 逆 人 所 做 的 事 , 我 甚 恨 恶 , 不 容 沾 在 我 身 上 。
................................................................................
King James Bible
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
American King James Version
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.
American Standard Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
Bible in Basic English
I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
Douay-Rheims Bible
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.
Darby Bible Translation
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
English Revised Version
I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.
Webster's Bible Translation
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
World English Bible
I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
Young's Literal Translation
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.