Proverbs 8:36
New American Standard Bible (©1995)
"But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death."

Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον

משלי 8:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשֹׁו כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
................................................................................
Proverbios 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; todos los que me odian, aman la muerte.
................................................................................
Sprueche 8:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
................................................................................
Proverbes 8:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
................................................................................
箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
................................................................................
King James Bible
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

American King James Version
But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.

American Standard Version
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.

Bible in Basic English
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.

Douay-Rheims Bible
But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death.

Darby Bible Translation
but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

English Revised Version
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever sins against me harms himself. All those who hate me love death."

Webster's Bible Translation
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

World English Bible
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."

Young's Literal Translation
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
................................................................................
箴 言 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
................................................................................
Proverbes 8:36 French: Darby
................................................................................
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
................................................................................
Proverbes 8:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
................................................................................
Proverbes 8:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
................................................................................
Sprueche 8:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
................................................................................
Sprueche 8:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber an mir sündigt, (O. mich verfehlt) tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

Fjalët e urta 8:36 Albanian
................................................................................
Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
................................................................................
Притчи 8:36 Bulgarian
................................................................................
А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
................................................................................
Proverbs 8:36 Croatian Bible
................................................................................
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt.
................................................................................
Přísloví 8:36 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
................................................................................
Ordsprogene 8:36 Danish
................................................................................
men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
................................................................................
Spreuken 8:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
................................................................................
Példabeszédek 8:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
................................................................................
La sentencoj de Salomono 8:36 Esperanto
................................................................................
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
................................................................................
SANANLASKUT 8:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
................................................................................
SANANLASKUT 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
................................................................................
Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι δε εις εμε αμαρτανοντες ασεβουσιν τας εαυτων ψυχας και οι μισουντες με αγαπωσιν θανατον
................................................................................
Proverbs 8:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi de eis eme amartanontes asebousin tas eautōn psuchas kai oi misountes me agapōsin thanaton
oi de eis eme amartanontes asebousin tas eautOn psuchas kai oi misountes me agapOsin thanaton

................................................................................
Pwovèb 8:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות׃ ף
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשֹׁ֑ו כָּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃ פ
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וחטאי חמס נפשו כל־משנאי אהבו מות׃ פ
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְחֹטְאִי חֹמֵס נַפְשֹׁו כָּל־מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת׃ פ
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו  וחטאי חמס נפשו    כל-משנאי אהבו מות
................................................................................
משלי 8:36 Hebrew Bible
................................................................................
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃
Proverbi 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
................................................................................
AMSAL 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi barangsiapa yang berdosa kepadaku, ia itu bengis akan jiwanya sendiri; segala orang yang benci akan daku, ia itu mengasihi maut.
................................................................................
잠언 8:36 Korean
................................................................................
그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라
................................................................................
Patarliø knyga 8:36 Lithuanian
................................................................................
Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
................................................................................
Proverbs 8:36 Maori
................................................................................
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
................................................................................
Salomos Ordsprog 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
................................................................................
Provérbios 8:36 Portugese Bible
................................................................................
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.   
................................................................................
Proverbe 8:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
................................................................................
Притчи 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
................................................................................
Притчи 8:36 Russian koi8r
................................................................................
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть`.[]
................................................................................
Proverbios 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte."
................................................................................
Proverbios 8:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
................................................................................
Proverbios 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
................................................................................
Proverbios 8:36 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el que me pierde se hace daño a sí mismo; todos los que me aborrecen aman la muerte."
................................................................................
Ordspråksboken 8:36 Swedish (1917)
................................................................................
Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.
................................................................................
Proverbs 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't siyang nagkakasala laban sa akin ay nagliligaw ng kaniyang sariling kaluluwa; silang lahat na nangagtatanim sa akin ay nagsisiibig ng kamatayan.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 8:36 Turkish
................................................................................
Beni gözardı edense kendine zarar verir,
Benden nefret eden, ölümü seviyor demektir.››

................................................................................
Chaâm-ngoân 8:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng ai phạm đến ta, làm hại cho linh hồn mình; Còn kẻ nào ghét ta, ắt ưa thích sự chết.
................................................................................
Proverbi 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
................................................................................
AMSAL 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut.
................................................................................
AMSAL 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."

Death .......... Evil .......... Fails .......... Find .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Injures .......... Love .......... Misses .......... Missing .......... Sinneth .......... Sins .......... Soul .......... Violence .......... Wrong .......... Wronging .......... Wrongs

Death .......... Evil .......... Fails .......... Find .......... Hate .......... Haters .......... Hating .......... Injures .......... Love .......... Misses .......... Missing .......... Sinneth .......... Sins .......... Soul .......... Violence .......... Wrong .......... Wronging .......... Wrongs

Alphabetical: against .......... all .......... But .......... death .......... fails .......... find .......... harms .......... hate .......... he .......... himself .......... injures .......... love .......... me .......... sins .......... those .......... to .......... who .......... whoever

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36

Scripturetext.com Multilingual Bible