Proverbs 7:6
New American Standard Bible (©1995)
For at the window of my house I looked out through my lattice,

Proverbs 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀπὸ γὰρ θυρίδος ἐκ τοῦ οἴκου αὐτῆς εἰς τὰς πλατείας παρακύπτουσα

משלי 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
................................................................................
Proverbios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque desde la ventana de mi casa miraba por la celosía,
................................................................................
Sprueche 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
................................................................................
Proverbes 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
................................................................................
箴 言 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 曾 在 我 房 屋 的 窗 户 内 , 从 我 窗 棂 之 间 往 外 观 看 :
................................................................................
King James Bible
For at the window of my house I looked through my casement,

American King James Version
For at the window of my house I looked through my casement,

American Standard Version
For at the window of my house I looked forth through my lattice;

Bible in Basic English
Looking out from my house, and watching through the window,

Douay-Rheims Bible
For I look out of the window of my house through the lattice,

Darby Bible Translation
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,

English Revised Version
For at the window of my house I looked forth through my lattice;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
From a window in my house I looked through my screen.

Webster's Bible Translation
For at the window of my house I looked through my casement,

World English Bible
For at the window of my house, I looked out through my lattice.

Young's Literal Translation
For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
................................................................................
箴 言 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 , 從 我 窗 櫺 之 間 往 外 觀 看 :
................................................................................
Proverbes 7:6 French: Darby
................................................................................
à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis, et je vis parmi les simples,
................................................................................
Proverbes 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
................................................................................
Proverbes 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
................................................................................
Sprueche 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
................................................................................
Sprueche 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;

Fjalët e urta 7:6 Albanian
................................................................................
Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
................................................................................
Притчи 7:6 Bulgarian
................................................................................
Понеже, като погледвах през решетките На прозореца на къщата си,
................................................................................
Proverbs 7:6 Croatian Bible
................................................................................
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
................................................................................
Přísloví 7:6 Czech BKR
................................................................................
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
................................................................................
Ordsprogene 7:6 Danish
................................................................................
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
................................................................................
Spreuken 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
................................................................................
Példabeszédek 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
................................................................................
La sentencoj de Salomono 7:6 Esperanto
................................................................................
CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
................................................................................
SANANLASKUT 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
................................................................................
SANANLASKUT 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä katselin taloni ikkunasta ristikon läpi,
................................................................................
Proverbs 7:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
απο γαρ θυριδος εκ του οικου αυτης εις τας πλατειας παρακυπτουσα
................................................................................
Proverbs 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
apo gar thuridos ek tou oikou autēs eis tas plateias parakuptousa
apo gar thuridos ek tou oikou autEs eis tas plateias parakuptousa

................................................................................
Pwovèb 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֭י בְּחַלֹּ֣ון בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי׃
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי בְּחַלֹּון בֵּיתִי בְּעַד אֶשְׁנַבִּי נִשְׁקָפְתִּי׃
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו  כי בחלון ביתי--    בעד אשנבי נשקפתי
................................................................................
משלי 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Proverbi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
................................................................................
AMSAL 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena sekali peristiwa kutengok dari tingkap rumahku, dari belakang kisi-kisinya,
................................................................................
잠언 7:6 Korean
................................................................................
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다보다가
................................................................................
Patarliø knyga 7:6 Lithuanian
................................................................................
Kartą, žiūrėdamas pro savo namų lango groteles,
................................................................................
Proverbs 7:6 Maori
................................................................................
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
................................................................................
Salomos Ordsprog 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
................................................................................
Provérbios 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,   
................................................................................
Proverbe 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
................................................................................
Притчи 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
................................................................................
Притчи 7:6 Russian koi8r
................................................................................
Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,[]
................................................................................
Proverbios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque desde la ventana de mi casa Miraba por la celosía,
................................................................................
Proverbios 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
................................................................................
Proverbios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
................................................................................
Proverbios 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Mirando yo por la ventana de mi casa, por entre mi celosía,
................................................................................
Ordspråksboken 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
................................................................................
Proverbs 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia;
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 7:6 Turkish
................................................................................
Evimin penceresinden,
Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,

................................................................................
Chaâm-ngoân 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì tại cửa sổ nhà ta, Ta nhìn ngang qua song mặt võng ta,
................................................................................
Proverbi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io riguardava una volta per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
................................................................................
AMSAL 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
................................................................................
AMSAL 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,

Forth .......... House .......... Lattice .......... Watching .......... Window

Forth .......... House .......... Lattice .......... Watching .......... Window

Alphabetical: At .......... For .......... house .......... I .......... lattice .......... looked .......... my .......... of .......... out .......... the .......... through .......... window

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible