New American Standard Bible (©1995) Keep your way far from her And do not go near the door of her house,Proverbs 5:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μακρὰν ποίησον ἀπ' αὐτῆς σὴν ὁδόν μὴ ἐγγίσῃς πρὸς θύραις οἴκων αὐτῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius ................................................................................ Proverbios 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Aleja de la extraña tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa; ................................................................................ Sprueche 5:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, ................................................................................ Proverbes 5:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison, ................................................................................ 箴 言 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 , ................................................................................ King James Bible Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: American King James Version Remove your way far from her, and come not near the door of her house: American Standard Version Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house; Bible in Basic English Go far away from her, do not come near the door of her house; Douay-Rheims Bible Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house. Darby Bible Translation Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: English Revised Version Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: GOD'S WORD® Translation (©1995) Stay far away from her. Do not even go near her door. Webster's Bible Translation Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: World English Bible Remove your way far from her. Don't come near the door of her house, Young's Literal Translation Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house, ................................................................................ 箴 言 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 , ................................................................................ Proverbes 5:8 French: Darby ................................................................................ Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison; ................................................................................ Proverbes 5:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison. ................................................................................ Proverbes 5:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison; ................................................................................ Sprueche 5:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses, ................................................................................ Sprueche 5:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses: | Fjalët e urta 5:8 Albanian ................................................................................ Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj, ................................................................................ Притчи 5:8 Bulgarian ................................................................................ Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й, ................................................................................ Proverbs 5:8 Croatian Bible ................................................................................ Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće, ................................................................................ Přísloví 5:8 Czech BKR ................................................................................ Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího, ................................................................................ Ordsprogene 5:8 Danish ................................................................................ Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær, ................................................................................ Spreuken 5:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis; ................................................................................ Példabeszédek 5:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához, ................................................................................ La sentencoj de Salomono 5:8 Esperanto ................................................................................ Malproksimigu de sxi vian vojon, Kaj ne proksimigxu al la pordo de sxia domo, ................................................................................ SANANLASKUT 5:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea, ................................................................................ SANANLASKUT 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea, ................................................................................ Proverbs 5:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μακραν ποιησον απ' αυτης σην οδον μη εγγισης προς θυραις οικων αυτης ................................................................................ Proverbs 5:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ makran poiēson ap' autēs sēn odon mē engisēs pros thurais oikōn autēs makran poiEson ap' autEs sEn odon mE engisEs pros thurais oikOn autEs ................................................................................ Pwovèb 5:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הרחק מעליה דרךך ואל־תקרב אל־פתח ביתה׃ ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַרְחֵ֣ק מֵעָלֶ֣יהָ דַרְכֶּ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קְרַ֗ב אֶל־פֶּ֥תַח בֵּיתָֽהּ׃ ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הרחק מעליה דרכך ואל־תקרב אל־פתח ביתה׃ ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ וְאַל־תִּקְרַב אֶל־פֶּתַח בֵּיתָהּ׃ ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה ................................................................................ משלי 5:8 Hebrew Bible ................................................................................ הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃ | Proverbi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa, ................................................................................ AMSAL 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jauhkanlah jalanmu dari pada perempuan begitu, dan janganlah hampiri pintu rumahnya. ................................................................................ 잠언 5:8 Korean ................................................................................ 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라 ................................................................................ Patarliø knyga 5:8 Lithuanian ................................................................................ Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų, ................................................................................ Proverbs 5:8 Maori ................................................................................ Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare; ................................................................................ Salomos Ordsprog 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej. ................................................................................ Provérbios 5:8 Portugese Bible ................................................................................ Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa; ................................................................................ Proverbe 5:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei, ................................................................................ Притчи 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее, ................................................................................ Притчи 5:8 Russian koi8r ................................................................................ Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,[] ................................................................................ Proverbios 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aleja de la extraña tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa; ................................................................................ Proverbios 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa; ................................................................................ Proverbios 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa; ................................................................................ Proverbios 5:8 Spanish: Modern ................................................................................ Aleja de ella tu camino y no te acerques a la puerta de su casa, ................................................................................ Ordspråksboken 5:8 Swedish (1917) ................................................................................ Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus. ................................................................................ Proverbs 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay: ................................................................................ Süleyman'ın Özdeyişleri 5:8 Turkish ................................................................................ Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına. ................................................................................ Chaâm-ngoân 5:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó; ................................................................................ Proverbi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; ................................................................................ AMSAL 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya. ................................................................................ AMSAL 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,Door .......... Far .......... House .......... Nigh .......... Opening .......... Path .......... Remove .......... Way Door .......... Far .......... House .......... Nigh .......... Opening .......... Path .......... Remove .......... Way Alphabetical: a .......... And .......... do .......... door .......... far .......... from .......... go .......... her .......... house .......... Keep .......... near .......... not .......... of .......... path .......... the .......... to .......... way .......... your OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |