Proverbs 4:25
New American Standard Bible (©1995)
Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.

Proverbs 4:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια

משלי 4:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
................................................................................
Proverbios 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Miren tus ojos hacia adelante, y que tu mirada se fíje en lo que está frente a ti.
................................................................................
Sprueche 4:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
................................................................................
Proverbes 4:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
................................................................................
箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。
................................................................................
King James Bible
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

American King James Version
Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.

American Standard Version
Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.

Bible in Basic English
Keep your eyes on what is in front of you, looking straight before you.

Douay-Rheims Bible
Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.

Darby Bible Translation
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

English Revised Version
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Let your eyes look straight ahead and your sight be focused in front of you.

Webster's Bible Translation
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.

World English Bible
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Young's Literal Translation
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
................................................................................
箴 言 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。
................................................................................
Proverbes 4:25 French: Darby
................................................................................
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
................................................................................
Proverbes 4:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
................................................................................
Proverbes 4:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.
................................................................................
Sprueche 4:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
................................................................................
Sprueche 4:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Laß deine Augen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. -

Fjalët e urta 4:25 Albanian
................................................................................
Sytë e tu le të shohin drejt dhe qepallat e tua të synojnë drejt para teje.
................................................................................
Притчи 4:25 Bulgarian
................................................................................
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
................................................................................
Proverbs 4:25 Croatian Bible
................................................................................
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
................................................................................
Přísloví 4:25 Czech BKR
................................................................................
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
................................................................................
Ordsprogene 4:25 Danish
................................................................................
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
................................................................................
Spreuken 4:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Laat uw ogen rechtuit zien, en uw oogleden zich recht voor u heen houden.
................................................................................
Példabeszédek 4:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te szemeid elõre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
................................................................................
La sentencoj de Salomono 4:25 Esperanto
................................................................................
Viaj okuloj rigardu rekte, Kaj viaj palpebroj direktigxu rekte antauxen.
................................................................................
SANANLASKUT 4:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
................................................................................
SANANLASKUT 4:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katsokoot sinun silmäsi suoraan, eteenpäin olkoon katseesi luotu.
................................................................................
Proverbs 4:25 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οι οφθαλμοι σου ορθα βλεπετωσαν τα δε βλεφαρα σου νευετω δικαια
................................................................................
Proverbs 4:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oi ophthalmoi sou ortha blepetōsan ta de blephara sou neuetō dikaia
oi ophthalmoi sou ortha blepetOsan ta de blephara sou neuetO dikaia

................................................................................
Pwovèb 4:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּךָ׃
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כה  עיניך לנכח יביטו    ועפעפיך יישרו נגדך
................................................................................
משלי 4:25 Hebrew Bible
................................................................................
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
Proverbi 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
................................................................................
AMSAL 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Biarlah matamu memandang betul ke muka, dan kelopak matamupun menuju betul ke hadapanmu.
................................................................................
잠언 4:25 Korean
................................................................................
네 눈은 바로 보며 네 눈꺼풀은 네 앞을 곧게 살펴
................................................................................
Patarliø knyga 4:25 Lithuanian
................................................................................
Tegul tavo akys žiūri tiesiai ir akių vokai tebūna nukreipti tiesiai prieš tave.
................................................................................
Proverbs 4:25 Maori
................................................................................
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
................................................................................
Salomos Ordsprog 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
................................................................................
Provérbios 4:25 Portugese Bible
................................................................................
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.   
................................................................................
Proverbe 4:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
................................................................................
Притчи 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
................................................................................
Притчи 4:25 Russian koi8r
................................................................................
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.[]
................................................................................
Proverbios 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Miren tus ojos hacia adelante, Y que tu mirada se fije en lo que está frente a ti.
................................................................................
Proverbios 4:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tus ojos miren lo recto, Y tus párpados en derechura delante de ti.
................................................................................
Proverbios 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tus ojos miren lo recto, y tus párpados enderecen tu camino delante de ti.
................................................................................
Proverbios 4:25 Spanish: Modern
................................................................................
Miren tus ojos lo que es recto, y diríjase tu vista a lo que está frente a ti.
................................................................................
Ordspråksboken 4:25 Swedish (1917)
................................................................................
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
................................................................................
Proverbs 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
................................................................................
Süleyman'ın Özdeyişleri 4:25 Turkish
................................................................................
Gözlerin hep ileriye baksın,
Dosdoğru önüne!

................................................................................
Chaâm-ngoân 4:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
................................................................................
Proverbi 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.
................................................................................
AMSAL 4:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu.
................................................................................
AMSAL 4:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka.

Ahead .......... Directly .......... Eyelids .......... Eyes .......... Fix .......... Fixed .......... Forward .......... Front .......... Gaze .......... Right .......... Straight .......... Straightforward

Ahead .......... Directly .......... Eyelids .......... Eyes .......... Fix .......... Fixed .......... Forward .......... Front .......... Gaze .......... Right .......... Straight .......... Straightforward

Alphabetical: ahead .......... And .......... be .......... before .......... directly .......... eyes .......... fix .......... fixed .......... front .......... gaze .......... in .......... Let .......... look .......... of .......... straight .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible